Geniş ve dar kan damarları bu oyuklardan içeri girerler. | TED | حيث تدخل الأوعية الدموية الكبيرة والصغيرة من خلال هذه الثقوب. |
bu bölümü bin kere baştan başa izleyip, anlattıklarını kontrol ettim. | Open Subtitles | لقد تم من خلال هذه اللقطات ألف مرة، وعذر له بسحب. |
Bilmiyorum, sadece bu şeyin içinden her şeyi daha iyi görüyorum. | Open Subtitles | لا أعلم , فأنا أرى بشكل أفضل من خلال هذه الأشياء |
Su bu salda çalkalanıyor. | TED | بحيث يتم خلط المياه من خلال هذه الطوافة. |
bu uygulamalar, bugün cihazlarımızla daha da geliştiriliyor. | TED | ويجري تعزيزها مرة أخرى من خلال هذه الأجهزة التي لدينا اليوم. |
Evet, bu koloni geçen yaz bir kraliçe tarafından kurulmuş. | TED | وهنا مستعمرة وجدت من خلال هذه الملكة الصيف السابق. |
bu çok basit süreçte hayret verici çeşitlilikte biçimler yaratabiliriz. | TED | من خلال هذه العملية البسيطة جداً، يمكننا إنشاء مجموعة من النماذج. |
bu, yerel düzeyde kamu hizmetlerini satın almak için piyasalardaki kamu harcamaları ile ilgili. | TED | والمتعلقة بالإنفاق العام من خلال هذه الأسواق لشراء الخدمات العامة على المستوى المحلي. |
Resimlerden de görebileceğiniz gibi bu alan işlenmemiş ve neredeyse arkeolojik. | TED | ويمكنكم أن تشاهدوا من خلال هذه الصور أنّ الموقع مهجور و أقرب ما يكون إلى موقع أثري. |
bu yeni ortamda insanların hikayeler anlatmayı öğrenmesiyle beraber çılgınca yeni formatlar oluştuğunu görmeye başlıyoruz. | TED | وأعتقد أننا يجب أن نبدأ برؤية متوسعة لإنبثاق اساليب جديدة ما دام الناس يتعلمون كيف يحكون القصص من خلال هذه القنوات |
CA: Pek çok durum var, sizin bu programlardan elde ettiğiniz pek çok bilgi temelinde meta veri içeriğidir. | TED | كريس: الكثير تم استقاءه من حقيقه ان الكثير من المعلمات التي جمعتموها من خلال هذه البرامج هو في الاساس بيانات وصفيه. |
Size bu küçük robotlar ile neler yapabileceğimizle ilgili bazı olasılıkları verdiğimi düşünüyorum. | TED | لذلك أعتقد أنني أعطيتكم بعض احتمالات ما يمكننا القيام به من خلال هذه الروبوتات الصغيرة. |
İkincisi: New York Şehri'ndeki en kirli su yolunu da buldum, bu tek bir ölçüyle. | TED | ولكن ثانياً: وجدت أن أقذر ممر مائي في نيوروك، من خلال هذه العينات. |
Sizlerle birlikte bu önyargıyı sonsuza dek yıkmayı umuyorum. | TED | فأتمنى أن أخرق هذا التحامل من خلال هذه المجموعة |
Ve bu deneyimler sonucunda, şunu anladım ki her birimizde kabul edilebilir bir davranış yelpazesi vardır. | TED | أصبحت أُدرك من خلال هذه التجارب أن كل شخص منا لديه ما يسمى نطاق السلوك المقبول. |
bu, bir milyon görüntülemeyi ve bu görüntülemelerin kazandırdığı 166 dolarlık reklam kazancını gösteren 28 günlük YouTube tablomun gerçek bir resmi. | TED | هذه لقطة لحسابي على اليوتيوب منذ 28 يوم تظهر مليون مشاهدة و 166 دولار جنيتها من الإعلانات من خلال هذه المشاهدات. |
Eğer hepimiz bir uzay gemisinde olsak ve sadece bu örneklerden yer kürenin haritasını tekrar oluşturmaya çalışsaydık bunu asla başaramazdık. | TED | لو أننا جميعًا في مركبة فضائية، نحاول رسم خريطة للعالم فقط من خلال هذه العينات، لمَا أمكننا ذلك أبدًا. |
Böylece işler bu süreç çerçevesinde ilerlediğinde, Fincher her zaman şöyle dedi "bu, performansın köşelerini kum püskürterek yavaş yavaş yuvarlaklaştırıyor." | TED | لذلك ، رغم ان الامور سارت من خلال هذه العملية ، لذلك فأن فنشر يقول بأنها "عاصفة في قمة الأداء ." |
bu anekdotlar vasıtasıyla, daha büyük bir resmin ortaya çıktığını görüyorum. | TED | من خلال هذه الحكايات، أرى صورة أكبر تظهر. |
Ve evinizdeki cihazların bu algoritmayı kullanarak birbirleriyle konuşmalarını ve maksimum güç kullanımının nasıl minimize edileceğini belirlemelerini sağlıyorlar. | TED | ولها أجهزة داخل منازلكم تتحدث مع بعضها البعض من خلال هذه الخوارزمية، وتحدد كيفية تقليل استخدام طاقة الذروة. |