"هذا عندما" - Traduction Arabe en Turc

    • o zaman
        
    • O anda
        
    • olduğunda bu
        
    • zamandı
        
    • O zamanlar
        
    İşte o zaman aslında kim olduğumu... ve ne yapmam gerektiğini anladım. Open Subtitles هذا عندما عرفت من أنا فى الحقيقة و ما يجب على فعلة
    İşte bütün o bilgisayar ürünlerini o zaman tasarladım. TED و هذا عندما صممت كل هذه المنتجات الحاسوبية.
    O kadar saygındı ki resmini Avrupa banknotlarına basmışlardı. Tabii o zaman için bu adeta bir lütuftu. TED كانو يحترمونه جداً، ووضعوه على العملة الأوروبية هذا عندما كانت تعتبر مجاملة مجاملة.
    o zaman anladım ki bir makineyi ne kadar karmaşık yaparsanız tamamen beklenmeyen bir sebepten dolayı başarısız olma ihtimali o kadar artar. TED هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً.
    Bu kasılmalar birlikte hareket ederler ve spazmlar olur ve işte O anda --(Hırıltı)-- bu olur. TED تصدر صوتا. و بينما تتابع هذه الإنقباضات، نتيجة لذك تتعرض للتشنج و هذا عندما تبدأ أشياء مثل الصفير تحدث لك.
    Kalbinizden de geçirmelisiniz, çünkü kalbinizden geçirirseniz, o zaman hareket kıvılcımlanır. TED إذ أن الأمر يتطلب إيصالها إلى قلوبكم، لأنك عندما تلقاها في قلبك، هذا عندما تنشأ الحركات.
    İşte o zaman olanaklar ve yenilikler ortaya çıkar ve böylece fikirler canlanır. TED هذا عندما تُصنع الفرص و الاختراع، وهذا هو السبب في أن تأتي الأفكار إلى الحياة.
    İşte o zaman ben idealistliğimi kaybettim ve işimi bırakmaya karar verdim, ve de internetin demokrasiye nasıl sekte vurduğu konusunda araştırmalarıma başladım. TED إذاً كان هذا عندما تركت مثاليتي و قررت أن أترك وظيفة المنظمة الطوعية، وأدرس كيف يمكن أن تعرقل الإنترنت الديموقراطية.
    Ama, o zaman neden bugün hala yaratıcı yazım kurslarında öğrencilere öğrettiğimiz ilk şey şu oluyor: Bildiğiniz şeyi yazın. TED وبعد, فلماذا إلى يومنا هذا, عندما نُدَرِّس الكتابة الابداعية, فإن أول شيء نعلمه الطلاب هو: أكتب ما تعرفه؟
    Medyumlar Mesih'in o zaman geleceğini söylermiş. Open Subtitles هذا عندما كهنتهم يخبرونهم ان المسيح سياتي
    o zaman dövüşmeye başlamıştım. Open Subtitles هذا عندما بدأت الملاكمة كان عندى 15 عاما
    Suikast işte o zaman gerçekleşecek. Open Subtitles هذا عندما عملية الإغتيال تكون علي وشك البدأ.
    Başkanla olan bu akşamki toplantı... işte o zaman kendini patlatacaktın. Open Subtitles ..إجتماعك الليلة مع المستشار هذا عندما يتم التفجير
    İşte ülserim o zaman başladı. Çok mutsuzdum. Open Subtitles هذا عندما بدأت أحصل عل بعض القرح مثير للشفقة
    İyileşip gittikten sonra, geri gelmeye kalkarsa... bu konuyla o zaman ilgileniriz. Open Subtitles بمجرد أن تتحسن حالته ويعود للعمل ضد مصلحتك سنتعامل مع هذا عندما يحدث
    Bunu on altı yaşındayken yapardım. Kanser yoktu o zaman tabi. Open Subtitles كنت افعل هذا عندما كنت بالسادسة عشر بالمجمع التجاري, بدون جزء السرطان
    Herşey o zaman bozulmaya başladı. 100 yıl önce. Senin dediğin gibi. Open Subtitles لا، كان هذا عندما بدأت الأمور تسوء . منذ مائة عامٍ، كما قلت
    Biz o zaman hava tapınağındaydık. Avatar Roku'nun gözleri orada da parlıyordu. Open Subtitles هذا عندما كنا بمعبد الهواء عيناه كانت تتوهج هناك أيضاً
    Komutanım... kulübeden en son o çıktı ve her şey O anda oldu komutanım. Open Subtitles سيدي انظر لقد كان اخر من يخرج و هذا عندما حدث ما حدث يا سيدي
    Muhtemelen savaş olduğunda bu halde olmaya zaten alışmış olduğum için şanslıyım. Open Subtitles أظنني محظوظة كوني معتادة على هذا عندما اندلعت الحرب.
    O an, hatalı işleyen bir zihne sahip olmanın neler hissettirdiğini ilk öğrendiğim andı. Ve gerçekten zihin sağlığı savunucusu olduğum zamandı. TED هذا عندما أدركت مباشرةً ما يمكن أن تشعر به عندما يصيبك عطل في العقل. وهذا عندما أصبحت حقًا المدافع عن صحة الدماغ.
    Evet, doğru. Ama, O zamanlar çok küçüktüm. Open Subtitles لكن, أنت تعلم, لقد كان هذا عندما كنت صغيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus