Jetzt , wo die Position der USA unhaltbar geworden ist , gibt die Bush-Administration i n Falludscha und anders wo die Macht an lokale Milizen ab . Doch dies bereitet nur den Boden für religiöse und ethnische Konflikte - wenn nicht sogar für einen Bürgerkrieg à la Bosnien -, statt für demokratische Verhältnisse zu sorgen . | News-Commentary | والآن بعد أن أصبح موقف أميركا مزعزعاً، تبادر إدارة بوش إلى تسليم السلطة إلى الميليشيات المحلية في الفالوجا وفي أماكن أخرى. وهذا السلوك يمهد الطريق إلى انقسامات ونزاعات دينية وعرقية، بل وربما إلى حرب أهلية على غرار ما حدث في البوسنة. وهذا أبعد ما يكون عن التمهيد للديمقراطية. |
Doch wäre es nicht wahrscheinlicher, so grübelte Huxley, dass zukünftige herrschende Eliten danach streben würden, die von ihnen Beherrschten unter Kontrolle zu halten, indem sie sie durch sexuelle Verlockungen, Unterhaltung und andere Formen des Vergnügens à la Schöne neue Welt ablenkten? In vieler Hinsicht entspricht die heutige Konsumkultur Chinas genau jener Art von Palliativum, die Huxley beschrieb. | News-Commentary | ولكن أليس من الأرجح أن يكون هوكسلي قد أدرك أن النخبة الحاكمة في المستقبل سوف تجاهد من أجل إخضاع المحكومين عن طريق إلهائهم بالإغراءات الجنسية، والترفيه، وأشكال أخرى من المتعة، على غرار "عالم جديد شجاع"؟ فالثقافة الاستهلاكية في الصين اليوم تعكس بأكثر من طريقة نفس النوع من المسكنات التي وصفها هوكسلي. |
Eier à la Graystone, Würstchen mit Waldpilzen, | Open Subtitles | البيض à لا Graystone، البرية الفطر النقانق، |
Et puis, für den troisième Gang hätten wir gern Gänseleberpastete, gefolgt von Boeuf Bourgignon avec légume à la crème. | Open Subtitles | إت PUIS، للدورة troisième... نود fois غرا... تليها بوف بورغينيون AVEC LES البقوليات à لا كريم. |
'Crème de la Crème' à la Edgar. Schlaft gut. | Open Subtitles | هو ذبده على لبن من إيدجار. |
Doch anstatt an dieser Position festzuhalten und eine Debatte über einen Schuldenerlass zu einem Ablenkungsmanöver à la Draghi werden zu lassen, hat Griechenland diese Forderung innerhalb von Tagen fallen lassen. Dann folgte die unsinnige Provokation, Gespräche mit der Troika abzulehnen und das, obwohl die drei Institutionen griechischen Forderungen viel wohlwollender gegenüberstehen als die deutsche Bundesregierung. | News-Commentary | فقد بدأت اليونان التفاوض بالإصرار على خفض الدين كخط أحمر. ولكن بدلاً من التمسك بهذا الموقف وتحويل المناقشة حول الإعفاء من الديون إلى تكتيك مشتت للانتباه على غرار تكتيكات دراجي، تخلت اليونان عن هذا المطلب في غضون أيام. ثم جاء الاستفزاز العقيم المتمثل في رفض المحادثات مع الترويكا، برغم حقيقة مفادها أن المؤسسات الثلاث كانت جميعها أكثر تعاطفاً مع المطالب اليونانية مقارنة بالحكومة الألمانية. |
Der chinesische Schwerpunkt auf einer Regierung durch Konsens seit Deng hat das Land vielleicht nicht demokratischer gemacht, aber zumindest die Wiederkehr eines neuen Persönlichkeitskults à la Mao Zedong verhindert.. Die Frage ist heute, ob Xis Missachtung dieser internen Parteikonvention ein weiterer Schritt in der Rückkehr zu einer– völlig willkürlichen – Einpersonenherrschaft in China ist. | News-Commentary | ولعل تركيز الصين منذ دنج على الحكم بالإجماع لم يجعل البلاد أكثر ديمقراطية، ولكنه ساعد على الأقل في منع عودة ظهور طائفة جديدة من الشخصيات على غرار ماو تسي تونج. والسؤال اليوم هو ما إذا كان استهتار شي بهذا الاتفاق الأبدي داخل الحزب يشكل خطوة أخرى نحو إعادة خلق حكم الرجل الواحد في الصين ــ وبالتالي الحكم التعسفي التام. |
Das ist 'Crème de la Crème' à la Edgar. | Open Subtitles | هو ذبده على لبن من إيدجار. |