In jeder religiösen Tradition gibt es den sogenannten äußeren Weg und den inneren Weg, oder auch den exoterischen und den esoterischen Weg. | TED | في كل التقاليد الدينية هناك ما تسمونه المسار الخارجي والمسار الداخلي ، أو المسار الظاهر والمسار المقصور على فئة معينة. |
Beurteile, solange du lebst, niemals einen Mann nach seinem äußeren Erscheinungsbild. | Open Subtitles | احذر طالما حييت من الحكم على الناس من منظرهم الخارجي |
Unter Ihrem stählernen äußeren schlägt das Herz eines Mannes, der in unermesslicher Trauer schwimmt. | Open Subtitles | إضافةإلى أن الحديد والصدأ الخارجي يؤلم قلب رجل يسبح .في حزن بلا حدود |
feststellend, dass der Kommission eine wichtige Rolle bei der Unterstützung der Vertragsstaaten bei der Durchführung von Teil VI des Seerechtsübereinkommens zukommt, indem sie die ihr von den Küstenstaaten vorgelegten Informationen betreffend die äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen prüft, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية، عن طريق فحص المعلومات المقدمة من الدول الساحلية فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، |
Dass wir die Kraft haben, unser Leben zu verändern, sowohl als Einzelner als auch in Gruppen, ohne den Einfluss einer äußeren Kraft. | TED | وأنه لدينا القوة لإحداث الفرق في حياتنا، على الصعيدين الفردي والجماعي، دون اللجوء إلى قوة خارجية. |
33. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Fortschritten bei der Tätigkeit der Kommission, davon, dass sie derzeit drei neue Anträge betreffend die Festlegung der äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen prüft, und dass eine Reihe von Staaten ihre Absicht mitgeteilt haben, demnächst Anträge zu unterbreiten; | UN | 33 - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في التقارير الثلاثة الجديدة المقدمة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، وأن عددا من الدول قد أبلغ عن عزمه تقديم التقارير في المستقبل القريب؛ |
Ich will hier eine Reihe Kisten, vom Viehgehege zur äußeren Umgrenzung. | Open Subtitles | أريد ذلك الخط من الصناديق على الجانب هنا من قرية مواشى إلى النطاق الخارجى |
Ein von Menschen gebautes Gerät landete im äußeren Sonnensystem – zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit. | TED | إنه جهاز من صنع الإنسان, هبط على الجزء الخارجي للنظام الشمسي لأول مرة في تاريخ البشرية. |
Bei der Geburt wurde ich als Junge registriert, basierend auf der äußeren Erscheinung meiner Genitalien. | TED | لقد تم تسجيلي عند الولادة كصبي استنادًا على الشكل الخارجي لأعضائي التناسلية. |
Laut der gängigsten Theorie hat sich die Haut entwickelt, um Berührung sofort wahrzunehmen und so äußeren Gefahren zu begegnen. | TED | النظرية الأساسية هي أن جلدنا تطور ليصبح حساسًا للمس بشدة وبهذا نكون مسلحين للتعامل مع أخطار العالم الخارجي. |
Sie ähneln Ihnen viel mehr, als Sie glauben. Versuchen Sie nicht Ihr Inneres mit dem äußeren anderer Menschen zu vergleichen. | TED | هم يشبهونكم أكثر مما كنتم تتوقعون، لذلك حاولوا أن لا تقارنوا ما هو في داخلكم بالجانب الخارجي للأشخاص الآخرين. |
Was ich bei den Inneneinrichtungen herausfand, war dass es eine Trennung zwischen der äußeren Schale und der Architektur der Inneneinrichtung der Teile gab. | TED | والذي اكتشفته في هذه الديكورات هو أن هناك انفصام بين الهيكل الخارجي والتصميم الداخلي للقطعة |
Sehen Sie? Können Sie erkennen, daß der mittlere Teil herunterfließt und die äußeren Teile hinauf? Es ist vollständig statisch. | TED | هل ترى الجزء المتوسط يتحرك إلى الأسفل و الجزء الخارجي يتحرك إلى أعلى ؟ إنها ساكنة تماما |
40. ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auch weiterhin Arbeitstagungen oder Symposien zu wissenschaftlichen und technischen Aspekten der Festlegung der äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen zu unterstützen und zu veranstalten, unter Berücksichtigung der Frist für die Unterbreitung von Anträgen; | UN | 40 - تطلب إلى الأمين العام أن يستمر، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في دعم وتنظيم حلقات العمل أو الحلقات الدراسية بشأن الجوانب العلمية والتقنية المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، مع أخذ الموعد النهائي للتقديم في الاعتبار؛ |
40. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Fortschritten bei der Tätigkeit der Kommission, davon, dass sie derzeit mehrere betreffend die Festlegung der äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen vorgelegte Unterlagen prüft und dass eine Reihe von Staaten ihre Absicht mitgeteilt haben, in naher Zukunft entsprechende Unterlagen vorzulegen; | UN | 40 - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وأن عددا من الدول قد أبلغ عن اعتزامه تقديم تقارير في المستقبل القريب؛ |
Ein Gen will überhaupt nichts und es gibt keinen äußeren Mechanismus, der auswählt, welche Gene am besten bewahrt werden. | TED | المورثة لا تريد أي شيء، وليست هناك أية آلية خارجية تختار أي مورثة هي الأفضل للحفاظ عليها. |
An dieses Problem des "Anreizes" ist die allgemeinen Annahme gekoppelt, dass die Menschen ohne den äußeren Druck, für den eigenen | Open Subtitles | ومع ذكر قضية الحوافز، يأتي الأفتراض العام أنه اذا لم يكن هناك ضغوط خارجية |
Auf der äußeren Oberfläche allein befindet sich das Äquivalent von 1000 Textseiten. | Open Subtitles | هناك ما يعادل ال1.000صفحه على سطحها الخارجى فقط |
Lassen Sie keine äußeren Impulse das Band zerstören, das sich zwischen uns aufbaut. | Open Subtitles | لا تدع أي حافز خارجي يكسر هذه البيئة المغلقة التي تشكلت بيننا |
Man darf dem äußeren Schein nicht trauen. Das ist eine Frau. | Open Subtitles | :لا تحكمي على الكتاب من غلافه إنها إمرأه |
Die Symbole der äußeren Reihe, die Sie versucht haben zu übersetzen, sind in Wirklichkeit... sind in Wirklichkeit... | Open Subtitles | الرموز على المسارِ الخارجيِ تعتقد بأنها كُانْتَ الكلماتَ المترجمه , كانت فى الحقيقه كَانتْ، في الحقيقة، أبراج لامعة |