Die Staaten richten wirksame Mechanismen für eine gerechte und angemessene Wiedergutmachung für derartige Tätigkeiten ein, und es werden geeignete Maßnahmen zur Milderung nachteiliger ökologischer, wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder spiritueller Auswirkungen ergriffen. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
Die Staaten richten wirksame Mechanismen für eine gerechte und angemessene Wiedergutmachung für derartige Tätigkeiten ein, und es werden geeignete Maßnahmen zur Milderung nachteiliger ökologischer, wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder spiritueller Auswirkungen ergriffen. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
Im April 2006 führte ich die Grundsätze für verantwortungsvolle Investitionen ein, die institutionellen Anlegern einen gemeinsamen Rahmen für die Einbeziehung ökologischer und sozialer Aspekte in ihre Investitionsentscheidungen bieten. | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، قدمتُ مبادئ الاستثمار المسؤول التي تزود المستثمرين الدوليين بإطار مشترك لدمج المسائل البيئية والاجتماعية في عملية صنع القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
...im Zeitalter ökologischer Missstände tut es gut, eine Firma zu finden, die diesen abhelfen will. | Open Subtitles | في هذا اليوم وفي عصر الفساد البيئي هذا من الجميل أن نعثر على شركة تقدم مساعدة |
Die Geschichte der Wiederverwilderung zeigt uns, dass ökologischer Wandel nicht immer in eine einzige Richtung streben muss. | TED | تخبرنا قصة العودة إلى الحياة البرية... ...أن التغيير في النظام البيئي لا يجب أن يحدث دوماً... ...في اتجاه واحد. |
Die neue Strategie hilft den Gemeinwesen, die Auswirkungen natürlicher, technischer und ökologischer Gefahren aufzufangen und die sozialen und wirtschaftlichen Kosten zu senken. | UN | وتساعد الاستراتيجية الجديدة المجتمعات المحلية على مقاومة آثار الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية والحد من تكاليفها الاجتماعية والاقتصادية. |
Stichwort: ökologischer Tourismus. | Open Subtitles | وتسمى هذه بالسياحة البيئية |
Darum sollte, wenn in diesem Juli die Staats- und Regierungschefs der Welt in Addis Abeba, Äthiopien, zur Konferenz zur Entwicklungsfinanzierung zusammenkommen, die Finanzindustrie bereitstehen, praktische, globale Lösungen für die mit der Finanzierung von wirtschaftlichem Wachstum, Armutsbekämpfung und ökologischer Nachhaltigkeit verbundenen Herausforderungen anzubieten. | News-Commentary | ولهذا السبب، فعندما يلتقي زعماء العالم في يوليو/تموز في أديس أبابا لحضور مؤتمر التمويل من أجل التنمية، فيتعين على الصناعة المالية أن تكون على استعداد لت��ديم حلول عملية عالمية للتحديات المرتبطة بتمويل النمو الاقتصادي، وجهود الحد من الفقر، والاستدامة البيئية. |
b) soweit erforderlich, Abänderung ökologischer und landwirtschaftlicher Politiken und Mechanismen, sodass sie eine geschlechtsspezifische Perspektive umfassen, sowie in Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft Unterstützung von Bauern, insbesondere Bäuerinnen und Frauen in ländlichen Gebieten, durch Bildungs- und Ausbildungsprogramme. | UN | (ب) تكييف السياسات والآليات البيئية والزراعية، عند الاقتضاء، لإدماج منظور جنساني والقيام، بالتعاون مع المجتمع المدني، بدعم المزارعين، ولا سيما المزارعات والنساء المقيمات في المناطق الريفية، بتوفير برامج التعليم التدريبي لهن؛ |
Insbesondere für Bereiche wie Rückversicherung und Infrastruktur-Investitionen wird die Antizipation systemischer ökologischer Risiken zunehmend bedeutsam. Der Begriff „Telekonnektion” beschreibt den Zusammenhang von Wetterphänomenen in weit voneinander entfernten Gebieten. | News-Commentary | · ترابط أنماط الطقس المتباعدة. إن توقع المخاطر البيئية سوف يشكل أهمية متزايدة بالنسبة لقطاعات مثل إعادة التأمين والاستثمارات في البنية التحتية. ويشير ترابط أنماط الطقس المتباعدة إلى الظواهر الجوية المترابطة على مسافات جغرافية واسعة. وهي معروفة جيداً كعلم ولكنها لا تناقش على النحو اللائق بواسطة الصناعات والمستثمرين والحكومات التي يعتمد أمنها على الاستقرار البيئي. |
Es ist jedoch klar, dass Peking danach strebt, Teil des „Green Team“ zu sein, das sich die Einhaltung ökologischer Standards auf die Fahnen heftet, die heute ein zentraler Bestandteil der modernen olympischen Bewegung und zunehmend auch anderer großer Sportereignisse sind, wie beispielsweise die „Green Goals“ bei den Fußball-Weltmeisterschaften 2006 und 2010. | News-Commentary | ولكن من الواضح أن بكين تناضل في سبيل الانضمام إلى الفريق الأخضر، وتبني المعايير البيئية التي تشكل الآن محوراً لاهتمام الحركة الأوليمبية الحديثة، والتي أصبحت على نحو متزايد تشكل جزءاً من الأحداث الرياضية الضخمة الأخرى، مثل الأهداف الخضراء التي حددها الاتحاد الدولي لكرة القدم لمسابقة كأس العالم في العامين 2006 و2010. |
Hungersnot, Wassermangel, ökologischer Zusammenbruch. | Open Subtitles | مجاعة، نقص في المياه، إنهيار البيئي. |
Der Weg, den die griechische Regierung einschlägt, um die katastrophal geschädigte Wirtschaft wiederzubeleben und die Lebensqualität sowie den Wohlstand für alle langfristig zu steigern, darf nicht zu weiterer ökologischer Schwächung führen. Griechenland kann es sich nicht leisten, eines dieser Defizite auf Kosten des anderen zu lösen. | News-Commentary | وبينما تسعى الحكومة اليونانية لإنعاش اقتصاد دمرته الكارثة المالية وتحسين الرفاهية للجميع، لا يجب أن يفضي السبيل الذي تتخذه لتحقيق رفاهية طويلة الأمد إلى مزيد من التدهور البيئي. فاليونان لا تملك رفاهية مواجهة أحد أشكال عجزها على حساب عجز آخر. |
Bei manchen lässt sich pro ausgegebenem Dollar ein erstaunlicher wirtschaftlicher, gesellschaftlicher und ökologischer Nutzen erzielen. Bei vielen anderen ergibt sich pro ausgegebenem Dollar nur wenig mehr als ein Dollar an Nutzen. | News-Commentary | وقد تبين أن الأهداف ليست متساوية. فبعضها قد ��ولد قدراً مذهلاً من الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مقابل كل دولار ينفق لتحقيقها. وأهداف أخرى كثيرة لن تولد سوى ما يزيد قليلاً على دولار مقابل كل دولار ينفق لتحقيقها. بل إن العائد الذي قد تولده بعضها من الفوائد مقابل كل دولار قد يكون سلبيا. |