Das kann nicht so weiter gehen, denn ökonomische Anreiz- und Abschreckungsmaßnahmen sind sehr kraftvoll. | TED | ذلك لا يمكن ان يستمر, لان المحفزات والمثبطات الاقتصادية قوية جدا |
Vampire, weil sie die ökonomische Lebenskraft aus den Menschen saugen. | TED | خفافيش لأنها تمتص النشاط الاقتصادية لشعوبها. |
Nicht nur ökonomische Werte schaffen sondern auch gesellschaftliche Werte. | TED | ليس فقط خلق القيمة الاقتصادية ولكن خلق القيمة الاجتماعية. |
ökonomische, politische, psychologische und emotionale Kosten entstehen aus diesen Abschiebungen, in den Momenten, wenn Bindungen zerreißen. | TED | هناك ثمنٌ اقتصادي وسياسي ونفسي، وعاطفي لهذه الترحيلات، في اللحظات التي يتمُ فيها قطع هذه الدوائر. |
Sie wurde ihre ökonomische Zufluchtsstätte, mit der sie für ihre Gewinnorientierung Buße tun konnten um 5 Cent für jeden Dollar. | TED | اصبح ملاذاً اقتصادياً حيث امكنهم اخذ الجزاء لميولهم الكسبية ب5 سنت للدولار |
"Die ökonomische Situation, die wir vorfanden, ist angespannter als 1949. | Open Subtitles | الوضع الاقتصادي الذي ورثناه أسوأ من الوضع عام 1949 |
ökonomische Freiheit ist okay, politische Freiheit ist toll, soziale Freiheit ist ätzend. | TED | الحرية الاقتصادية جيدة، والحرية السياسية رائعة، ولكن الحرية الاجتماعية سيئة. |
Sie bieten Möglichkeiten, körperlich aktiv zu sein sowie eine lokale ökonomische Entwicklung. | TED | فهي توفر فرص لتكون نشطة مادياً وكذلك من أجل التنمية الاقتصادية المحلية |
Wir haben nun die Gelegenheit, alle Geschäftsinteressenten zu versammeln, um sich neu zu überlegen, wie diese 45 Morgen als Parkland für erschwingliche Wohnungen und für die lokale ökonomische Entwicklung besser genutzt werden können. | TED | نحن لدينا الفرصة الآن لجمع جميع المشاركين لإعادة تصور كيفية الاستفادة من الـ 28 فدان هذه لإعداد ساحات لانتظار السيارات أو لإنشاء مساكن بتكاليف معقولة واستغلالها في التنمية الاقتصادية المحلية |
Nicht nur, dass ökonomische Motivation und intrinsische Motivation inkompatibel sind, diese Inkompatibilität kann über einen langen Zeitraum bestehen bleiben. | TED | ليست فقط الدوافع الاقتصادية والدوافع الداخلية غير متوافقة، ولكن عدم التوافق هذا يمكن أن يستمر لفترات طويلة. |
Ich habe es schon angedeutet: Bildung und auch ökonomische Möglichkeiten. | TED | وقد ألمحت بهم: التعليم وأيضا الفرص الاقتصادية. |
Hier geht es um wichtige ökonomische Faktoren. | Open Subtitles | هناك الكثير من العوامل الاقتصادية في الساحة |
Wir müssen ökonomische Entwicklungsablaufpläne für die Wasserschutzverordnung in Terry Womack Büro senden. | Open Subtitles | نحتاج أن نرسل اللوحات البيانية للتنمية الاقتصادية لقانون حوض تجميع الماء إلى مكتب تيري ووماك. |
In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt: die industrielle Revolution, die technologische Revolution und das Zeitalter der Globalisierung. | News-Commentary | لقد شهد العالم تحولات اقتصادية عظمى عبر تاريخه الحديث: الثورة الصناعية، والثورة التكنولوجية، وعصر العولمة. والآن أصبحنا على عتبات تحول اقتصادي عظيم آخر ـ عصر الاقتصاد العالمي الأخضر. |
Es geht darum, denjenigen, die sich über ihre Wasserbilanz Gedanken machen, eine reale Möglichkeit zu geben, Wasser dorthin zurückzuführen, wo es wirklich gebraucht wird, nämlich in die geschädigten Ökosysteme, während zur selben Zeit Landwirten eine echte ökonomische Alternative angeboten wird, wir sie ihr Wasser nutzen können. | TED | انه عن اعطاء الشركات والاشخاص المهتمين ب "بصمتهم المائية " -الآثار المترتبة على إستخدامها للمياه- فرصة حقيقة .. لكي يعيدوا المياه الى المكان الذي يحتاجه حقاً وهو هذه الانظمة البيئية المُعطلة بالتزامن مع اعطاء بديل اقتصادي مجزٍ للمزارعين عن كيفية استخدام حصتهم المائية |
Nordvietnam gewann nicht auf den Schlachtfeldern, sondern auf dem Pfad, der der politische, strategische und ökonomische Angelpunkt war. | TED | لم يحسم نصر الفيتناميين الشماليين من خلال المعارك، وإنما من خلال الممر، الذي كان سياسياً، واستراتيجياً، ومحوراً اقتصادياً. |
Die private Fremdfinanzierung muss daher ebenso wie die staatliche Schuldenlast als entscheidende ökonomische Variabel behandelt werden. Dass sie vor der Krise ignoriert wurde, war ein großes Versagen der Wirtschaftswissenschaft und ‑politik, durch das die Bürger vieler Länder stark gelitten haben. | News-Commentary | وبالتالي فإن مستويات الاستدانة الخاصة، مثلها في ذلك كمثل أعباء الديون العامة، لابد أن تُعامَل باعتبارها متغيراً اقتصادياً حاسما. وكان تجاهلها قبل الأزمة فشلاً شديداً من قِبَل العلوم والسياسات الاقتصادية، وهو الفشل الذي كان سبباً في معاناة مواطني العديد من البلدان. |
Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft und ihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung. Ohne gegenseitiges Vertrauen ist die wirtschaftliche Aktivität stark eingeschränkt. | News-Commentary | والواقع أن الكثير من البحوث الاقتصادية أثبتت وجود علاقة قوية بين مستوى الثقة في اقتصاد ما ومجمل أداء ذلك الاقتصاد. فبدون الثقة المتبادلة يصبح النشاط الاقتصادي فريسة لقيود شديدة. |
Aber eine sinkende Bevölkerung wird mindestens zwei sehr vorteilhafte ökonomische Effekte mit sich bringen. | TED | لكن عدد السكان المتناقص سيشهد على الأقل أثنين من الآثار الإقتصادية المفيدة جداً |
Der soziale und wirtschaftliche Beitrag älterer Menschen geht über ihre ökonomische Tätigkeit hinaus. | UN | فالمساهمة الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن تتجاوز ما يضطلعون به من أنشطة اقتصادية. |