unterstreichend, dass das Institut einen besonders maßgeblichen Beitrag zu den Überlegungen und Analysen zu Fragen der internationalen Sicherheit im aktuellen Kontext leistet, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
Darunter fallen ganz grundlegende Dinge - Überlegungen hinsichtlich Kontinuität, Back-Ups, bezüglich der Dinge, die wirklich wichtig sind. | TED | انها في الواقع اشياء اساسية جدا التفكير في الاستمرارية,التفكير في النسخ الاحتياطية التفكير في الاشياء التي تهم حقا |
Von reinen Überlegungen zur Energieeffizienz, fing er nun auch an, Gesundheitsaspekte mit einzubeziehen. | TED | ذهب من التفكير عن الطاقة الى التفكير عن صحة الإنسان أيضاً. |
Auch äußere Überlegungen verlangen dringend nach einer Aufwertung des Renminbi. Doch müssen Währungsanpassungen Teil eines international koordinierten Plans zur Verringerung der globalen Ungleichgewichte sein. | News-Commentary | وهناك اعتبارات خارجية أيضاً تستلزم السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع. ولكن تعديلات العملة لابد وأن تشكل جزءاً من خطة منسقة دولياً للحد من اختلال التوازن العالمي. |
Ich verstehe wohl, dass Ihnen solche Überlegungen fremd sein mögen. | Open Subtitles | بالطبع، أعرف أن اعتبارات كهذه قد تبدو في نظرك سخيفة... |
In der Sprache meiner Studierenden: "Tiefe Überlegungen sind wichtig, wenn du darüber grübelst, was du wegen der wichtigen Dinge tun kannst." | TED | في لغة طلابي، مسائل التفكير العميق عندما كنت تفكر في ما يجب القيام به حول مسألة الأشياء. |
Und es macht mich angespannt in Bezug auf Überlegungen die Demokratie betreffend. | TED | ويجعلني متوترة من وجهة نظر التفكير حول الديمقراطية . |
Im Zentrum meiner Arbeit steht die Verbindung von Überlegungen zu unserem Gemeinschaftsleben und Teil der Umwelt zu sein, wo Architektur aus den natürlichen, lokalen Bedingungen erwächst, und Traditionen. | TED | عملي يركز على الإتصال بين كلا من التفكير حول حياتنا الإجتماعية وكونها جزء من البيئة حيث تنمو العمارة من الظروف الطبيعية والمحلية والعادات |
Die Idee des Multiversums gibt es schon eine Weile, und in den letzten Jahren erhielten wir die ersten konkreten Hinweise darauf, dass sich diese Überlegungen bestätigen könnten. | TED | الآن، فكرة الكون المتعدد موجودة منذ مدة، ولكن خلال السنوات القليلة الماضية، بدأنا نحصل على أولى التلميحات المؤكدة أن هذا الخط من التفكير قد يبصر النور. |
Heute denken womöglich viele, dass all dies Schnee von gestern ist. Aber das Schicksal des Annan-Plans macht nach wie vor einen großen Teil der türkischen Überlegungen zur Zypernfrage aus. | News-Commentary | واليوم، ربما يتصور العديد من الناس أن الأمور قد تغيرت كثيراً. ولكن مصير خطة أنان يظل يشكل جزءاً كبيراً من التفكير التركي فيما يتصل بقضية قبرص. |
Eine innere Welt voller Metaphern, Intuitionen und eigenen Überlegungen. | Open Subtitles | عالم داخلي من التحول، من الحدس... من التفكير الشخصي... |
Die Klassifizierung von Krankheiten sollte die besten Formen der Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft und Politik widerspiegeln. Mit Bedachtsamkeit und Ausdauer werden uns die gegenwärtigen Überlegungen zur Diagnose als Element öffentlicher Ordnungstätigkeit innerhalb der Psychiatrie für die weitergehenden medizinischen Debatten, die schon auf uns warten, eine Orientierungshilfe bieten. | News-Commentary | من الضروري أن يعكس تصنيف الأمراض أفضل حالات التعاون بين العلم والسياسة. ومع عمق التفكير والمثابرة، فإن مداولات الطب النفسي الحالية بشأن التشخيص باعتباره سياسة عامة ستكون بمثابة خارطة الطريق إلى مناقشات طبية واسعة النطاق في انتظارنا. |
Müssen wir also daraus schließen, dass historische Analysen keine nützlichen Lehren für uns parat haben? Müssen wir zu den abstrakten Überlegungen Mandevilles und einiger seiner Nachfolger – darunter John Maynard Keynes – zurückkehren, die dachten, dass Grund zu der Annahme besteht, dass Sparpolitik Rezessionen herbeiführt? | News-Commentary | هل ينبغي لنا أن نستنتج إذن أن التحليل التاريخي قد يعلمنا دروساً مفيدة؟ وهل يتعين علينا أن نعود إلى التفكير المجرد الذي تبناه مانديفيل وبعض خلفائه، بما في ذلك جون ماينارد كينز، الذي رأى من الأسباب ما دفعه إلى تصور مفاده أن التقشف من شأنه أن يفضي إلى الكساد؟ |
Diese Absicht war lobenswert, aber nach elf Jahren ist der Fortschritt bei der Erreichung der MEZ uneinheitlich. Da die Entscheidungsträger bereits mit ihren Überlegungen beginnen, wie es nach Auslaufen der Frist weitergehen soll, lohnt sich ein Rückblick auf die Entwicklungen. | News-Commentary | والواقع أن هذا المقصد جدير بالثناء، ولكن بعد مرور أحد عشر عاماً كان التقدم الذي تم إحرازه على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوتا. وبينما يبدأ صناع القرار في التفكير في المدى الذي ينبغي لطموحاتنا أن تبلغه بعد انقضاء الموعد النهائي لتحقيق هذه الأهداف، فإن الأمر يستحق أن نستعرض نجاحاتنا وإخفاقاتنا حتى يتسنى لنا أن نحسن من أدائنا. |
Erfolgreiche Techno-Politiker sollten nicht nur Krisen bekämpfen, sondern aktiv langfristige Überlegungen anstellen. Sie müssen in der Lage sein, unverzüglich auf neue und kommende Entwicklungen zu reagieren und kontinuierlich mit neuen Ideen und Prozessen experimentieren. | News-Commentary | ولكن الساسة التقنيين الفعّالين لابد أن يذهبوا إلى ما هو أبعد من مكافحة الحرائق، إلى التفكير في الأمد البعيد. وينبغي لهم أن يكونوا قادرين على الاستجابة للتطورات الجديدة الوشيكة من دون تأخير، والتجريب على نحو لا ينقطع مع أفكار وعمليات جديدة. ولابد فضلاً عن ذلك أن يكونوا قادرين على فهم الحقائق المتنافسة العديدة والتفاعل معها بشكل فوري. |
Ausländisches Kapital kann bei der Unterstützung eines schnellen Wachstums eine Rolle spielen, doch zeigen weltweite Erfahrungen, dass der Schlüssel für nachhaltig hohe Investitionsraten die inländischen Ersparnisse sind. Diese zu mobilisieren, erfordert sorgfältige Überlegungen, wie sich das indische Finanzsystem um eine Größenordnung ausweiten lässt, ohne eine spätere Krise zu riskieren. | News-Commentary | ومن المكن أن يلعب رأس المال الأجنبي دوراً مهماً في دعم النمو السريع، ولكن التجارب الدولية تثبت أن المدخرات المحلية تشكل المفتاح إلى تعزيز معدلات الاستثمار المرتفعة. والواقع أن تعبئة هذه المدخرات سوف تتطلب التفكير بروية وحذر في كيفية توسيع النظام المالي المحلي بشكل كبير من دون المخاطرة بالانزلاق إلى أزمات في المستقبل. |
Das kommt noch. Es gibt noch mehr Überlegungen. | Open Subtitles | قد يعني لك شيئاً هناك اعتبارات أخرى |
Ein Teil der Überlegungen eines Showschweins ist seine Zufriedenheit. | Open Subtitles | أحد اعتبارات خنازير المعارض هو سعادتها |
c) die Finanzinstitutionen dazu zu ermutigen, Überlegungen im Hinblick auf die nachhaltige Entwicklung in ihre Entscheidungsprozesse einzubeziehen; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
c) die Finanzinstitutionen dazu zu ermutigen, Überlegungen im Hinblick auf die nachhaltige Entwicklung in ihre Entscheidungsprozesse einzubeziehen; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
Es zeigt sich sehr deutlich, dass die USA durch die Anhebung weltweiter Handelsnormen China in Schach halten wollen. Wenn diese beiden Länder jedoch aufgrund weiter gefasster geopolitischer Überlegungen zu einem Abkommen gelangen, könnte Europa das Nachsehen haben. | News-Commentary | ويشكل هذا أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بالصين. فالولايات المتحدة راغبة بكل وضوح في كبح جماح الصين من خلال رفع المعايير التجارية العالمية. ولكن إذا نجحت اعتبارات جيوسياسية أوسع في دفع هذين البلدين إلى التوصل إلى اتفاق، فإن أوروبا قد تعاني. |