"überwältigende mehrheit" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأغلبية الساحقة
        
    • ساحق
        
    • العظمى من
        
    • الغالبية العظمى
        
    Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar. UN فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
    In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Die überwältigende Mehrheit der Staaten ist ihren rechtlichen Verpflichtungen im Hinblick auf Massenvernichtungswaffen vollständig nachgekommen. UN كما أن الأغلبية الساحقة من الدول قد امتثلت تماما لالتزاماتها القانونية بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Ha ha ha. Sie zählt nur 9. Nur 9! Das ist eine überwältigende Mehrheit. Open Subtitles انها تره فقط تسعة.فقط تسعة انه انتصار ساحق.
    Ha ha ha. Sie zählt nur 9. Nur 9! Das ist eine überwältigende Mehrheit. Open Subtitles انها تره فقط تسعة.فقط تسعة انه انتصار ساحق.
    20 von 204 bedeutet, dass die Mehrheit, die überwältigende Mehrheit der afrikanischen Führer ihr Volk im Stich gelassen hat. TED 20 من أصل 204 يعني أن الغالبية، الغالبية العظمى من الزعماء الأفارقة ، وأفشلت شعوبها.
    In der Praxis nehmen Länder, die nah an der Konfliktzone liegen, die überwältigende Mehrheit der Flüchtlinge weltweit auf. TED ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Jede Umfrage, die ich gesehen habe, zeigt, dass eine überwältigende Mehrheit der Amerikaner möchte, dass dies geschieht. Open Subtitles استطلاع رأي يظهر الأغلبية الساحقة من الأميركيين تريد هذا للمضي قدما.
    In der Ostukraine mag das Wahlergebnis zwar anders aussehen als im Rest des Landes, aber die überwältigende Mehrheit der Wähler entschied sich zugunsten Europas. Überdies erteilten sie den bösartigeren Ausprägungen des Nationalismus eine Absage, wodurch rechtsgerichtete extremistische Parteien an den Rand gedrängt wurden. News-Commentary ولكن منذ الانتخابات البرلمانية في أكتوبر/تشرين الأول، بدأت أوكرانيا تستجمع شتات نفسها. فقد أدى تدخل روسيا إلى نتائج عكسية إلى حد ما، فعمل على تعزيز الدعم للتوجه الأوروبي. وربما صوتت شرق أوكرانيا بشكل مختلف عن بقية البلاد، ولكن الأغلبية الساحقة من الناخبين صوتوا لصالح أوروبا. كما رفض الناخبون أيضاً للأشكال الأكثر ضراوة من القومية، تاركين الأحزاب المتطرفة من أقصى اليمين مهمشة.
    zu schaffen und zu wahren, sich auszusöhnen, die Demokratie zu stärken und die Achtung der Menschenrechte zu gewährleisten. Vor allem aber sehen wir eine Organisation der Vereinten Nationen, die nicht nur den Willen, sondern auch die Fähigkeit besitzt, ihre große Verheißung zu verwirklichen und damit das Vertrauen zu rechtfertigen, das die überwältigende Mehrheit der Menschheit in sie setzt. UN وفوق هذا كله فنحن نرى أمما متحدة لا تملك فقط الإرادة ولكن تمتلك أيضا القدرة على تبرير الثقة والأمانة التي أولتها إياها الغالبية العظمى من البشرية وأن تفي بالوعد العظيم الذي قطعته على نفسها.
    In beiden Berichten wurde die von den führenden Politikern der Welt im Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005 bekundete Entschlossenheit bekräftigt, als festen Bestandteil des laufenden Reformprozesses der Vereinten Nationen eine Reform des Sicherheitsrats durchzuführen, und der Schluss gezogen, dass der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht annehmbar ist. UN وقد أعاد كلا التقريرين التأكيد على الالتزام الذي أبداه قادة العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وهو المضي في إصلاح مجلس الأمن باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وخلصا إلى أن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    3. stellt fest, dass in Situationen bewaffneten Konflikts die überwältigende Mehrheit der Binnenvertriebenen und anderer schwächerer Gruppen Zivilpersonen sind und dass sie als solche Anspruch auf den Schutz haben, der Zivilpersonen nach dem bestehenden humanitären Völkerrecht gewährt wird; UN 3 - يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus