Illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
ES-10/9 Illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet | UN | دإط-10/9 - الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Die übrigen 10 schaut sich der an, der zuerst fertig ist. | Open Subtitles | المتبقية 10 يمكن قراءة من قبل كل من ينتهي أولا. |
Die Auslieferung unterliegt im übrigen den im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
Die übrigen sind mit einem Vorhängeschloss versehen und hängen an der Alarmanlage. | Open Subtitles | وهو الوحيد المفتوح ، أما البقية فعليها أقفال إليكترونية وأجهزة إنذار |
Entfremdung beeinflusst nur den Geist. Es hat nichts mit dem übrigen Körper zu tun. | Open Subtitles | وجودك بالفضاء يؤثر فقط بالعقل وليس له تأثير على باقي الجسد |
Im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele liegt Afrika gegenüber den übrigen Entwicklungsländern weiter im Rückstand. | UN | فأفريقيا لا تزال متخلفة عن بقية دول العالم النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
sowie unter Hinweis auf die Resolutionen ihrer zehnten Notstandssondertagung über illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارات دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet | UN | دإط -10/7 -الأعمــــال الإسرائيليــــة غـير القانونية فــي القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
unter Hinweis auf ihre einschlägigen Resolutionen, namentlich die Resolutionen der zehnten Notstandssondertagung über die Situation im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الحالة في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Das Büro der Vereinten Nationen in Nairobi hat die übrigen 13 Empfehlungen akzeptiert und ist dabei, sie umzusetzen. | UN | وقد قبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التوصيات المتبقية البالغ عددها 13 توصية، ويقوم بتنفيذها. |
Und die übrigen fünf Millarden, wie waschen sie? | TED | ولكن ماذا عن الـ 5 مليارات المتبقية .. كيف تغسل ملابسها ؟ |
Oder geht es vielleicht auch ohne? Vielleicht hätte ich Eis gekauft, als ich meine übrigen Einkäufe erledigt habe. | TED | ربما يمكنني شراء الآيسكريم عندما أفعل بعض المهام الأخرى. |
Das wird selbstverständlich schmerzhaft für die Banken, doch sind ihre Schmerzen nichts im Vergleich zu dem Leid, das sie den Menschen in der übrigen Weltwirtschaft zugefügt haben. | News-Commentary | لا شك أنها مهمة مؤلمة بالنسبة للبنوك، ولكن هذه الآلام لا تقارن بالمعاناة التي فرضتها هذه البنوك على الناس في مختلف قطاعات الاقتصاد العالمي الأخرى. |
Die übrigen wurden als Sklaven auf den Sternen verteilt. | Open Subtitles | و البقية يكونون عبيدا لهم و ينشرونهم عبر النجوم ليخدمونهم |
Damals versetzten wir übrigen unsere Körper in einen Schlafzustand. | Open Subtitles | في ذلك الحين , البقية منا وضعت اجسادنا الطبيعية في عالم من الافتراضية |
Kommen Sie mit. Ich zeige Ihnen die übrigen Ruinen. | Open Subtitles | من فضلكما، تعالا معي و سأريكما باقي الأطلال |
Einige Teile des Systems haben auf diesem Gebiet die Führungsrolle übernommen, und die übrigen Teile müssen nun folgen. | UN | وأخذ بعض أجزاء المنظومة زمام المبادرة في هذا المجال، ويجب على بقية المنظومة أن تنضم الآن إلى هذا الجهد. |
Nenn ihm auch die Namen der übrigen Männer, die ihm diese Schande antun. | Open Subtitles | وقل له أسماء الرجال الآخرين الذين فعلوا ذلك بها |
- Die legale Drogenbranche wie Merck, Pfizer und meine übrigen bedeutenden Klienten, weiß: | Open Subtitles | نحن في عمل مخدرات قانوني ميرك وفايزر وباقي عملائي المهمين جداً |
Ungefähr 20 Prozent sind agnostisch und die übrigen können Atheisten genannt werden. | TED | 20% لا يؤمنون بدين واحد، والنسبة الباقية يمكن القول بأنهم ملحدون. |
Die übrigen 16 Millionen sterben in Zwingern oder Heimen, die keinen Platz für sie haben und gezwungen sind, sie zu töten. | Open Subtitles | ما تبقى من 16 مليون يموتون في المعزل او في الملاجئ التي ليس لها غرف مخصصة فيضطر الى قتلهم. |
Im übrigen möchte ich, dass beide Akademien gut wegkommen. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك ، أريد كل من الأكاديميتين ان تبدوا في حالة جيدة |
Ihr 3 seid so nett und sperrt die übrigen wieder ein, ja? | Open Subtitles | حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة أعادة بقيتهم إلى داخل القفص |
9. unterstreicht die Notwendigkeit, die Einheit und territoriale Unversehrtheit des gesamten besetzten palästinensischen Gebiets sowie die Bewegungsfreiheit von Personen und Gütern in dem palästinensischen Gebiet, namentlich die Aufhebung der Beschränkungen für die Einreise nach und die Ausreise aus Ost-Jerusalem, und die Bewegungsfreiheit im Verkehr mit den übrigen Teilen der Welt zu gewährleisten; | UN | 9 - تؤكد ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية الحركة للأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛ |