Dies stelle angesichts des weltweit weiter wachsenden Energiebedarfs eine zunehmende Herausforderung dar. | UN | وسيشكل ذلك تحديا متزايدا مع استمرار زيادة الطلب العالمي على الطاقة. |
Ich könnte mich schuldig fühlen für mein Glück, angesichts der Probleme, die wir im Haus haben. | Open Subtitles | أعتقد من أنني قد أشعر بالذنب لسعادتي مع معرفتي بكل المشكلات التي يواجهونها في المنزل |
Ich stimme mit der Hochrangigen Gruppe darin überein, dass der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit angesichts der heutigen Herausforderungen wesentliche Bedeutung zukommt. | UN | واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم. |
Die Klärung dessen, wer in diesem Bereich was zu tun hat, ist angesichts der immer umfangreicheren Ressourcen, Fähigkeiten und Programmreichweite der internationalen Finanzinstitutionen von besonderer Bedeutung. | UN | ويعد توضيح توزيع الأدوار في هذا المجال أمرا في غاية الأهمية، مع تزايد موارد وقدرات وبرامج المؤسسات المالية الدولية. |
Dieser Teil besagt im Grunde, dass ich die Wahrscheinlichkeit vorhersagen muss für verschiedene sensorische Rückmeldungen, angesichts meiner Überzeugungen. | TED | وما يخبرنا به في الواقع هذا الجزء هو أنّه عليّ توقع احتمال تقييمات حسية مختلفة مع الأخذ بعين الإعتبار معتقداتي. |
Angesichts des Klimawandels sieht es aus, als steuerten wir geradewegs auf Schwierigkeiten zu. | TED | اليوم، خصوصاً مع الاحتباس الحراري، يبدو أن مستقبلنا مليء بالصعاب. |
Armut angesichts des Ausmaßes, angesichts des enormen Ausmaßes, es sei denn jemand kann zeigen, dass wahrlich ein Terrorist mit einer Atombombe kommen könnte, wissen Sie. | TED | الفقر، بترتيب المقدار، ترتيب ضخم للمقدار، إلا اذا أستطاع أحد ما توضيح أن هناك، تعرفون، إرهابيين مع أسلحة نووية ويرجح حقيقة أنهم سيأتوا. |
Aber angesichts der Zerstörung in ganz Europa entschieden sie, dass Zuschauen keine Option war. | TED | ولكن مع مشاهدة الخراب في بقاع أوروبا، كلاهما رأى أن الوقوف موقف المتفرج ليس اختياراً موفـقاً. |
Dann lies im Buche seines Angesichts, in das der Schönheit Griffel... ..Wonne schrieb. Freiers ungebundner Stand, dies Buch der Liebe,... ..braucht nur einen Band. | Open Subtitles | ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه سيكون لك مع كل ما يملك |
Angesichts der Vorstellung von Hydraulikzylindern in seinem Rohr entschied sich Trey für die körperlich weniger strapaziöse Option: | Open Subtitles | مواجهة مع وجود اسطوانات هيدروليكية وضعت في رمح له، قررت تري لمتابعة خيار أقل تتطلب جهدا بدنيا |
"Angesichts des Todes schlug der Skorpion-König dem Gott Anubis einen Pakt vor: | Open Subtitles | على مشارف الموت عقد الملك العقرب اتفاقا مع إله الظلمات أنوبيس... |
Angesichts der Gästeliste wagen die es nicht reinzukommen. | Open Subtitles | لن يستطيعوا الدخول مع القوم الذين يستضيفهم بالأسفل |
Angesichts einer Übertretung dieser Größe schätzten wir unsere Position neu ein, was die friedliche Koexistenz mit Khasinau betrifft. | Open Subtitles | لمواجهة هذا الخرق الكبير يجب أن نعيد تقييم وضعنا بخصوص التعايش السلمى مع كازانو |
Angesichts der Ereignisse des heutigen Tages ist es meine feste Überzeugung, dass David Palmer unfähig ist, weiterhin Präsident der Vereinigten Staaten zu sein. | Open Subtitles | على أساس تجاوب الرئيس مع أحداث اليوم فأنه بأعتقادي أن دايفيد بالمر غير مؤهل للإستمرار كرئيس للولايات المتحدة |
Ich hab einiges hinter mir, und angesichts dieser Bombe in L.A. | Open Subtitles | لقد شاهدت الكثير اليوم مع القنبلة في المدينة |
Angesichts der Reaktionen auf mein Kostüm... ist diese Party eine verheerende Anklage gegen das amerikanische Bildungssystem. | Open Subtitles | نسبة إلى صدى التفاعل مع بدلتي هذه الحفلة إتهام صارخ لنظام التعليم الأمريكي |
Weißt du, ich bin überrascht, dass dieses besondere Quartett nicht öfter rumhängt, angesichts dessen, dass... | Open Subtitles | أتعلمون , أنا مندهش لان نحن الأربعة لا نقضي وقتاً أكثر مع بعض بإعتبار أننا |
Angesichts dieses Nordostwindes und dem Fallen des Barometers steht uns ein großer Sturm bevor. | Open Subtitles | و مع هذا الرياح الشمالية التي تهب و تسبب إنخفاض في الضغط الجوي إننا في عاصفه كبيره |
Angesichts der Tatsache, dass du Sex mit meinem Ex-Freund hattest, während wir zusammen waren, interessiert mich das nicht wirklich. | Open Subtitles | اعتباراً للحقائق , لقد مارستي الجنس مع صديقي السابق بينما كنا على علاقة أنا حقاً غير مهتمة |
Oh, das ist lustig, angesichts dessen, dass dein Talent darin besteht, die Songs anderer Leute zu mixen. | Open Subtitles | اوه هذا مضحك مع الاعتبار انك موهوب كبير بالقيام بمزج أغاني الاخرين ببعضها |