Jetzt erzähle ich Ihnen dies -- ich erzähle es und riskiere, mich lächerlich zu machen, denn ich denke, der Feminismus hat teilweise die Aufgabe, zuzugeben, das Ästhetik, und Schönheit und Spaß wichtig sind. | TED | انا اخبركم بهذا .. انا اخبركم بهذا .. وانا اخاطر بأن احرج نفسي . وذلك لأن الحركة النسوية جزء منها قائم على الاعتراف بالجماليات .. بالرونق ان المتعة .. مهمة .. |
Denn diese Insektizide sind schwer zu finden, sie sind teuer und sie hindern die Insekten nicht daran in die Pflanzen einzudringen. | TED | وذلك لأن هذه المبيدات الحشرية قليلة الوجود لأنها مكلفة . وهي أيضاً لا تمنع الحشرة من الدخول إلى داخل النبات |
Denn bisher war es immer möglich, ein Reservoir auszubauen oder ein paar weitere Grundwasserbrunnen zu graben, wenn sich die Lage verschlechterte. | TED | وذلك لأن الأمور عندما كانت تسوء في الماضي، كان من الممكن دائما توسيع خزّان أو حفر آبار مياه جوفية أخرى. |
Denn 1940 war die Durchschnittsdauer einer Kameraeinstellung 26 Sekunden, heute sind es ca. 6 Sekunden. | TED | وذلك لأن متوسط طول اللقطات السينمائية في الأربعينات كان 26 ثانية، و الآن هي حوالي ست ثوان. |
Sie sollten zudem Ihren Blutdruck niedrig halten, denn chronischer Bluthochdruck ist der größte Einzel-Risikofaktor für Alzheimer. | TED | كما ينبغي عليك الحفاظ علي ضغط الدم منخفضأ وذلك لأن ارتفاع ضغط الدم المزمن هو اكبر عامل للاصابة بمرض النسيان |
Das zweite sind akademische Fähigkeiten, die mittlerweile sehr stark unser Verständnis von Intelligenz dominieren, denn die Universitäten schufen das System nach ihrem Bild. | TED | والثانية هي القدرات الأكاديمية، والتي طغت فعلا على نظرتنا للذكاء وذلك لأن الجامعات صممت النظام على صورتها |
Aber die schreit anders, denn... ihr Alter macht's ihr und sie schlägt mit dem Kopf gegen die Wand... und sie schreit... | Open Subtitles | وذلك لأن زوجها معها أسمع صوت رأسها با الحائط وهي تصرخ هكذا |
Denn die Leute, die man fürchten müsste, wissen, dass bei dir nichts zu holen ist. | Open Subtitles | وذلك لأن أولئك الذين يجب أن تتجنبهم يعرفون أن ذلك الشخص لا يملك شيء حتى يهتمون لأمره |
Es ist also ein harter Winter im Nordosten, Ihr Kind hat Asthma, die Heizung wurde gerade abgestellt und natürlich landen Sie im Wartezimmer der Notaufnahme, denn die kalte Luft hat das Asthma Ihres Kindes verschlimmert. | TED | لذلك فصل الشتاء قاسي في شمال شرق البلاد، ابنك لديه مرض الربو, التدفئة توقفت في المنزل، وطبعا انت في غرفة الانتظار لغرفة الطوارى، وذلك لأن الهواء البارد أثار الربو عند طفلك. |
Aber kann ein Organismus wie der der Fruchtfliege – sie ist ein wunderbares Vorführmodell, denn sie hat ein kleines Gehirn, das zu komplexen und differenzierten Verhaltensweisen in der Lage ist, sie wird schnell ausgebrütet und ist kostengünstig. | TED | لكن هل يمكن لكائنات مثل ذبابة الفاكهة والتي تعد نموذجا رائعا وذلك لأن لها دماغا صغيرا وقادرة على السلوكيات المعقدة والمتطورة إنها تتكاثر بسرعة ، ورخيصة |
Wir haben uns hier diese Freiheit genommen, denn der Einfluss universaler Bildung und Ressourcen für die Familienplanung sind so untrennbar miteinander verbunden, dass wir es meist mittig aufteilen. | TED | الآن، لقد أتخذنا القليل من الحرية هنا، وذلك لأن تأثير موارد التعليم العالمي وتنظيم الأسرة متشابكة بشكل يصعب فصله حتى أننا قد اخترنا أن نشقهما إلى نصفين. |
Und es ist anfällig, denn jeder Schritt muss fehlerfrei ablaufen, sonst gehen die Daten verloren. Das System des Gehirns dagegen speichert Daten dezentral und ist fehlertolerant. | TED | وهذا نظام هش، وذلك لأن كل خطوة من هذه الخطوات يجب أن تكون خالية من العيوب ، وإلا ستفقد البيانات. في حين أنه في الدماغ ، لدينا نظام يقوم بتخزين البيانات عن طريق توزيعها ، وهذا نظام قوي. |
Denn das Gehirn konstruiert die Repräsentationen von Dingen, die sich in kurzen Augenblicken bedingen und sich in kurzen Sequenzen aufeinander beziehen. | TED | وذلك لأن الدماغ يقوم ببناء تمثيل الأشياء التي ترتبط في لحظات قليلة من الزمن والتي تتصل مع بعضها البعض في لحظات قليلة ومتعاقبة من الزمن. |
zu der jeder ging, denn der Ausbruch verlief nicht so langsam, wie man es sonst bei Infektionen erwartete. | TED | مصدر واحد كان يذهب إليه أي شخص وذلك لأن تفشي الوباء لا يتم من خلال الطرق التقليدية البطيئة والمتعلقة بطرق إنتقال العدوى التي يمكن أن يتم توقعها. |
Bis vor kurzem wusste man nicht, wer denn nun Recht hat – weil keiner mitgezählt hat. Jetzt allerdings deuten die Ergebnisse eines über 20 Jahre hinweg durchgeführten Forschungsprojektes darauf hin, dass die Skeptiker näher an der Wahrheit liegen. | News-Commentary | حتى وقت قريب لم يكن أحد يعرف من على صواب ومن على خطأ، وذلك لأن أحداً لم يكن يسجل النقاط لهذا أو ذاك. لكن خلاصة مشروع بحثي دام حوالي عشرين عاماً تشير الآن إلى أن المتشككين أقرب إلى الصدق. |
Es ist jetzt offenkundig, dass weit überlegene Mannstärke keinen Vorteil bei der Bekämpfung des Terrorismus bietet, denn die Initiative geht von den Terroristen aus. Sie planen, wann und wo sie zuschlagen. | News-Commentary | لقد بات من الواضح الآن أن الأعداد الهائلة من القوات لا تشكل ميزة في عمليات مكافحة الإرهاب، وذلك لأن الإرهابيين هم من يمتلكون زمام المبادرة. فهم يخططون أين ومتى يضربون ضربتهم. |
Denn... es benutzt eigentlich niemand ein Betriebssystem. | Open Subtitles | ... وذلك لأن لا أحد يستخدم نظام التشغيل بشكل مباشر |
Wir gründeten eine Firma zur Herstellung von Neuro-Schrittmachern für Epilepsie und andere Erkrankungen des Gehirns, denn sie alle sind das Ergebnis elektrischer Störungen, die viele, wenn nicht alle Hirnstörungen verursachen. | TED | تأسيس شركة لإنتاج أجهزة تنظيم ضربات القلب عصبي لعلاج الصرع، بالإضافة إلى أمراض الدماغ الأخرى ، وذلك لأن جميع أمراض الدماغ هي نتيجة لعطل كهربائي فيها، و التي تسبب الكثير، إن لم تكن جميعها، اضطرابات الدماغ. |
Ich würde sagen, hier kommen wiederum die religiösen Führer ins Spiel, denn religiöse Führer sind gut darin, Themen für die Menschen neu auszurichten, den emotionalen Mittelpunkt des Gehirns zu nutzen um ihr Bewusstsein zu verändern und ihre Art des Denkens neu zu definieren. | TED | وأود أن أقول هنا مرة أخرى يكون مكان علماء الدين وذلك لأن علماء الدين لديهم القدرة الجيدة في إعادة صياغة القضايا للناس، وكما تعلمون ، تسخير مراكز عاطفية من المخ يعتقدون أنها مجرد وسيلة لحمل الناس على تغيير وإعادة تشكيل وعيهم، إنكم تعلمون ذلك. |
Politik, oder zumindest die Machtausübung, war traditionell eine Familienangelegenheit. Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet. | News-Commentary | إن السياسة، أو على الأقل ممارسة السلطة، كانت تقليدياً شأناً أسريا. فكان الملوك يتحرقون شوقاً إلى إنجاب ورثة من الذكور، وذلك لأن السلطة كانت تكتسب أو تُخَوَّل للذُرية عبر النَسَب، وتوزع عبر الانتماءات القَبَلية. |