"– in seiner" - Traduction Allemand en Arabe

    • في خطاب تنصيبه
        
    Er will eine Zusicherung in seiner Antrittsrede machen. Open Subtitles يُريد التعهد في خطاب تنصيبه
    Diese Beziehung zwischen Inflation und Arbeitslosigkeit steht im Kern aller Kontroversen über die Geldpolitik und die Rolle der Notenbanken. Und fast alle modernen Wirtschaftsmodelle – auch die der Fed –, beruhen auf der monetaristischen Zinstheorie, wie sie zuerst Milton Friedman in seiner Präsidentschaftsansprache vor der American Economic Association 1967 vertrat. News-Commentary هذه هي العلاقة ــ بين التضخم والبطالة ــ الكامنة في صميم كل المجادلات حول السياسة النقدية والعمل المصرفي المركزي. وتقوم كل النماذج الاقتصادية الحديثة تقريبا، بما في ذلك التي يستخدمها بنك الاحتياطي الفيدرالي، على النظرية النقدية لأسعار الفائدة والتي كان رائدها ميلتون فريدمان في خطاب تنصيبه الذي ألقاه أمام الجمعية الاقتصادية الأميركية في عام 1967.
    NEW HAVEN – In seiner ersten Amtsantrittsrede während des Höhepunkts der Großen Depression richtete US-Präsident Franklin Delano Roosevelt seine berühmte Botschaft an die Amerikaner: „Das Einzige, wovor wir Angst haben müssen, sind wir selbst.“ In Anspielung auf das Buch Exodus fuhr er fort: „Dies ist keine Heuschreckenplage.“ Die Depression wurde nicht durch materielle Gründe verursacht. News-Commentary نيوهافين ــ في خطاب تنصيبه لفترة ولايته الأولى، وخلال أوج أزمة الكساد الأعظم، قال الرئيس الأميركي فرانكلين ديلانو روزفلت للأميركيين في مناسبة شهيرة: "الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا أن نخافه هو الخوف ذاته". وفي استحضار لسِفر الخروج أضاف قائلا: "نحن لم يضربنا وباء الجراد ". لم يكن هناك أي شيء ملموس يمكن اعتباره سبباً للكساد؛ بل كانت المشكلة في مارس/آذار 1933 في أذهان الناس.
    Und sein Antikommunismus war in die Begrifflichkeiten des amerikanischen Idealismus eingebettet. In seiner Antrittsrede erklärte er: „[W]ir werden jeden Preis zahlen, jede Last auf uns nehmen, jede Not ertragen, jeden Freund unterstützen, jedem Feind entgegentreten, um das Überleben und den Erfolg der Freiheit sicherzustellen.“ News-Commentary لا يزال بعض من أشد المعجبين بكينيدي حماساً يتصورون أنه كان ليمنع التصعيد في حرب فيتنام لو عاش لفترة أطول. ولكن ليس هناك من الأدلة ما قد يشير إلى ذلك على الإطلاق. إذ أن كينيدي كان محارباً صلباً في الحرب الباردة، وكان عداؤه للشيوعية مبطناً بالمثالية الأميركية. فكما قال في خطاب تنصيبه: "سوف ندفع أي ثمن ونتحمل أي عبء ونواجه أي مشقة وندعم أي صديق ونعارض أي عدو لضمان بقاء الحرية ونجاحها".
    WASHINGTON, DC – In seiner ersten Amtsantrittsrede sprach US-Präsident Barack Obama eine Einladung an die verschlossensten Länder der Welt aus: „wisst, … dass wir eine Hand reichen, wenn ihr bereit seid, eure Faust zu öffnen”. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في خطاب تنصيبه الأول، وجه الرئيس الأميركي باراك أوباما الدعوة إلى البلدان الأكثر انغلاقاً في العالم، قائلا: "سوف نمد إليكم يدا، إن كنتم على استعداد لإرخاء قبضتكم". وقد لخص هذا التصريح السياسة الخارجية القائمة على "المشاركة" والتي انتهجها خلال فترة ولايته الأولى ــ وهو النهج الذي يتمتع بقدر كبير من الجدارة والتميز، برغم بعض أوجه النقص والقصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus