In dieser Hinsicht wird derzeit ein Mechanismus geschaffen, der mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht bietet. | UN | وفي هذا السياق، يجري حاليا وضع آلية أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة موضع التطبيق. |
Gleichzeitig beteiligten sich mehr als 40 nationale Menschenrechtsinstitutionen an der Arbeit der Kommission und brachten ihre eigenen Perspektiven, Beurteilungen und Einsichten ein. | UN | وفي الوقت نفسه شاركت أكثر من 40 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال اللجنة حيث طرحت منظوراتها وتقييماتها ورؤاها. |
Es gibt mehr leere oder beschädigte Häuser als besetzte und benutzte. | TED | هناك مباني خالية أو عاطبة أكثر من المسكونة و الشاغرة. |
Wie verhindere ich die 10 und lasse es nie mehr als 10 werden? | TED | كيف يمكنني منع الـ 10 ومنعها من أن تكون أكثر من 10؟ |
Meine Untersuchung zeigt auf, dass Lebensmittelhersteller in der Regel sieben Mal mehr übertreiben als unabhängige Studien. | TED | و قد أظهرت الدراسات أن شركات الأغذية بالغت عادة سبع مرات أكثر من الأبحاث المستقلة. |
Können wir die Menschen mehr in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen, sodass sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel? | TED | يمكننا أن نشرك الناس أكثر في مشاريع الإنارة التي نقوم بها ، هكذا كانوا يريدون حقا التواصل معنا ، مثل هنا؟ |
Dies ist das einzige Projekt, das wir gemacht haben, bei dem das fertige Teil mehr wie ein Computergrafik aussah als unsere Computergrafik. | TED | هذا هو المشروع الوحيد الذي قمنا به بحيث ان الشيء المنجز بدا وكأنه عرضا صوريا أكثر من عروضنا الصورية الحقيقية. |
Wir mussten mehr Leute schneller versorgen und sie aus dem System heraushalten. | TED | نحن بحاجة لخدمة ناس أكثر وبشكل أسرع لإبعادهم عن نظام السجون. |
Aber was Sie vielleicht nicht wussten, ist dass Bären, die mehr gespielt haben, länger leben. | TED | لكن ما قد لا تعلمونه ، أن الدببة التي تلعب أكثر تعيش لفترة أطول. |
Kindern wissen und lernen also mehr, als wir uns je hätten denken können. | TED | إذن فالأطفال يعرفون أكثر ويتعلمون أكثر من كل ما ظنناه في السابق. |
Ja, der Arbeitsmarkt braucht spezielle Fertigkeiten, aber diese Fertigkeiten müssen nicht mehr in so rigider und formeller Weise wie früher vermittelt werden. | TED | أجل، قوانا العاملة تحتاج مهارات متخصصة. لكن، هذه المهارات لا تحتاج إلى تعليم صارم ورسمي أكثر مما احتاجته في الماضي. |
Sie sagt sicherlich mehr über wahre Freiheit aus als die Magna Charta. | TED | هي بالتأكيد تقول أكثر بكثير حول الحريات الحقيقية من ماغنا كارتا. |
Und wenn sie mit ihrem Smartphone auf Google suchen, haben sie mehr Zugang zu Wissen und Informationen als Präsident Clinton vor 15 Jahren. | TED | وإذا دخلوا على موقع جوجل في جوالاتهم الذكية، سيصلون إلى معلومات ومعرفة أكثر مما حصل عليه الرئيس كلينتون قبل 15 سنة. |
Ich möchte Sie warnen. Diese Art von Identität fordert sehr viel mehr von uns, als wenn wir uns nicht darum kümmerten. | TED | والآن علي أن أحذركم أن ذلك النوع من الهوية تنطوي على تحدياتٍ أكثر من غيرها التي لا تعير انتباهاً. |
Nichts, was wir tun, verändert die Welt mehr als die Landwirtschaft. | TED | ليس هناك شيء نقوم به يغير العالم أكثر من الزراعة. |
Sich gegen vielschichtige Ungerechtigkeit einzusetzen ist nie einfach, denn solche Probleme verlangen mehr als nur Rhetorik. | TED | إن فعل التصدي للظلم المتراكم ليس سهلاً أبدًا، لأن المشكلات تتطلب أكثر من مجرد البلاغة. |
Unternehmen wie Google haben viele davon digitalisiert – mehr als 20 Millionen, um genau zu sein. | TED | شركات مثل غوغل قد حولت الكثير منها إلى كتب رقمية؛ أكثر من 20 مليون كتابا. |
Es ist die Religion, zu der sich mehr als 50 Prozent der Leute zugehörig fühlen. | TED | وهو الدين الذي يقول أكثر من 50 في المائة من السكان أنهم ينتمون إليه. |
Das Problem ist, dass wenn erst einmal Luft geschnuppert wurde, wie es ist, seine Hoffnungen ans Gesundheitswesen umzusetzen, man mehr will. | TED | المشكلة هي, بمجرد ان تدرك ما يعنيه تحقيق الطموح للحصول على الرعاية الصحية، فانك تصبح تريد أكثر من ذلك. |
Wollen wir etwas mehr von unserem Auto als nur einen Chauffeur zu haben? | TED | هل نريد شيئا أكثر من سيارتنا أكثر من أن تكون ببساطة سائقا؟ |