"– so etwa" - Traduction Allemand en Arabe

    • على سبيل
        
    Beide Sichtweisen sind irrig. Der Zweck solcher Maßnahmen besteht darin, bekannte Beschränkungen auf Märkten anzugehen – so etwa die wichtigen externen Effekte des Lernens, denn benachbarte Industrien profitieren von Fähigkeiten, die für eine Branche relevant sind. News-Commentary والواقع أن كلا المنظورين مضلل. فالغرض من هذه السياسات يتلخص في معالجة أوجه القصور المعروفة في الأسواق ــ على سبيل المثال، العوامل الخارجية التعليمية المهمة، لأن المهارات المرتبطة بصناعة ما تفيد الصناعات القريبة.
    Ja, die Finanzmärkte in krisengeschüttelten Ländern – so etwa die russischen Devisen-, Aktien- und Anleihemärkte – sind unter Druck geraten. Doch die allgemeinere Ansteckung globaler Finanzmärkte, die geopolitische Spannungen normalerweise zur Folge haben, ist nicht eingetreten. News-Commentary صحيح أن الأسواق المالية في البلدان المتعثرة ــ على سبيل المثال أسواق العملة والأسهم والسندات في روسيا ــ تأثرت سلبا، ولكن انتشار العدوى بين الأسواق المالية العالمية على النحو الذي تولده التوترات الجيوسياسية عادة لم يحدث.
    Wenn es Menschen nicht erlaubt ist, ihre Religion auszuüben – so etwa durch Gesetze, die bestimmte Formen der Andacht verbieten – kann es keinen Zweifel geben, dass ihre Religionsfreiheit verletzt wird. Religiöse Verfolgung war in früheren Jahrhunderten weit verbreitet und ist auch heute noch in einigen Ländern zu finden. News-Commentary عندما يُمنع الناس من ممارسة شعائرهم الدينية ــ على سبيل المثال، بفرض قوانين تحظر العبادة بطرق معينة ــ فمن المؤكد أن هذا يعني انتهاك حريتهم الدينية. كان الاضطهاد الديني شائعاً في القرون السابقة، ولا يزال ق��ئماً في بعض الدول اليوم.
    k) mehr Nahrungsmittel zu erschwinglichen Preisen verfügbar zu machen, namentlich durch Ernte- und Nahrungsmitteltechnologie und -management sowie durch gerechte und leistungsfähige Verteilungssysteme, so etwa mittels Förderung gemeindenaher Partnerschaften, die die Bewohner und die Wirtschaftsunternehmen von städtischen und ländlichen Gebieten miteinander verbinden; UN (ك) زيادة إتاحة الغذاء الميسور التكلفة، بما في ذلك عن طريق تطبيق تكنولوجيات وأساليب إدارة الحصاد والغذاء ونظم التوزيع المنصفة والفعالة من خلال القيام، على سبيل المثال، بتشجيع الشراكات المحلية التي تربط بين سكان الحضر والريف والمشاريع؛
    Weit davon entfernt eine vorbildliche Demokratie zu sein, wird die EU mit einer arroganten, abgehobenen Bürokratie in Verbindung gebracht, die unter bevormundender und herablassender Missachtung der Bürger Regeln und Verordnungen erlässt. Und einige ihrer neuen Mitglieder – so etwa Rumänien, Bulgarien und Ungarn – sind nicht gerade Paradebeispiele für offene liberale Demokratie. News-Commentary ولكن المزيد والمزيد من الأوروبيين تحرروا من أوهامهم فيما يتصل بالاتحاد الأوروبي. فبعيداً عن كونه نموذجاً للديمقراطية، يرتبط الاتحاد الأوروبي بجاهز بيروقراطي قوي ومتغطرس ويفتقر إلى الحداثة، ويصدر القوانين والمراسيم بقدر عظيم من التجاهل الأبوي المتكبر للمواطنين العاديين. حتى أن بعض بلدانه الجديدة العضوية ـ رومانيا وبلغاريا والمجر، على سبيل المثال ـ ليست نموذجاً للديمقراطية الليبرالية المنفتحة.
    Unmittelbar mit dem Sitz im Sicherheitsrat verbunden ist die Notwendigkeit Stellung zu Angelegenheiten zu beziehen, denen einige indische Bürokraten in den letzten Jahren lieber ausgewichen sind – so etwa Süd-Sudan, dessen Referendum über die Unabhängigkeit schwere Auseinandersetzungen in einem Gebiet auszulösen droht, in dem indische UN-Friedenstruppen bereits ihren Dienst verrichten. News-Commentary ومن بين العواقب المباشرة للخدمة في المجلس نشوء الحاجة إلى اتخاذ مواقف بشأن القضايا التي فضل بعض كبار الموظفين البيروقراطيين الهنود تجنبها في الأعوام الأخيرة ـ على سبيل المثال، جنوب السودان، الذي يهدد الاستفتاء على استقلاله بإشعال شرارة أعمال عنف خطيرة في المنطقة حيث تخدم القوات الهندية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالفعل.
    Im Lauf der folgenden zwanzig Jahre hat der Staat die Arbeit der Universität zunehmend behindert, so etwa, indem die Freigabe von Mitteln verweigert und Widerstand gegen die Ernennung von Professoren geleistet wurde. Dieses Gebaren erreichte 1862 einen Höhepunkt, als die Legislative die Ernennung eines Universitätspräsidenten blockierte. News-Commentary وعلى الفور تقريبا، أصبحت هارفارد هدفاً للهجوم لكونها نخبوية، وخاصة، ومكلفة بدرجة أكبر مما ينبغي. وحتى مناهجها لم تسلم من الطعن. وعلى مدى العقدين التاليين، عملت الولاية على نحو متزايد على عرقلة عمل جامعة هارفارد من خلال رفض صرف الأموال وإعاقة تعيين الأساتذة على سبيل المثال. وبلغ هذا السلوك ذروته في عام 1862، عندما منعت السلطة التشريعية تعيين رئيس للجامعة.
    Wenn Multimilliardäre sich eine Insel als Ferienziel kaufen können – so etwa über die Webseite Private Islands Online – warum dann nicht als Zuflucht für Hunderttausende Vertriebene, die sich dort die nötige Infrastruktur für ein neues Leben aufbauen können? Und warum sollten internationale Organisationen nicht das Gleiche tun? News-Commentary إذا كان أصحاب الملايين قادرين بالفعل على شراء جزيرة لاستخدامها كمكان للاستجمام ــ عن طريق موقع "جزر خاصة" على شبكة الإنترنت على سبيل المثال ــ فلماذا لا تُشترى هذه الجزر كمقصد لمئات الآلاف من النازحين من البشر الذين يصبح بوسعهم آنئذ بناء البنية الأساسية اللازمة لحياة جديدة؟ ولماذا لا تفعل منظمات دولية نفس الشيء؟
    Eine Koordinierung innerhalb der Eurozone (so etwa durch das Verfahren bei einem übermäßigen Ungleichgewicht, das nun möglicherweise auf Deutschland angewendet werden wird) scheint in hohem Maße unzureichend, wenn den Peripherieländern geholfen werden soll. Auf globaler Ebene würden auch die englischsprachigen Defizitländer deutlich stärker profitieren, wenn Nordeuropa insgesamt seine Binnennachfrage erhöhen würde. News-Commentary وينطبق هذا على السياقين الأوروبي والعالمي. فالتنسيق داخل منطقة اليورو (على سبيل المثال من خلال إجراء اختلال التوازن المفرط، والذي قد ينبطق الآن على ألمانيا) يبدو غير كاف إلى حد كبير إذا كان الهدف مساعدة البلدان الطرفية. وعلى المستوى العالمي فإن بلدان العجز الناطقة باللغة الإنجليزية أيضاً سوف تستفيد بشكل أكبر كثيراً إذا زادت كل بلدان شمال أوروبا من الطلب المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus