So lange die Lebenszeichen-Detektoren hier nicht funktionieren... sollten wir uns verstecken können, bis wir gerettet werden. | Open Subtitles | ما دامت وسائل رصد إشارات الحياة لا تعمل في هذه المناطق المتضررة فسنكون قادرين على الصمود حتى إنقاذنا |
So lange Roboter-Leela nicht so eifersüchtig wie ich bin, - wird es... | Open Subtitles | ما دامت ليلا الالية لا تغار مثلي فانا اظن |
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen. Dieses Equilibrium funktioniert so lange, wie jede Institution der genauen Prüfung ausgesetzt ist – der sich Richter und Staatsanwälte schlicht und einfach entzogen haben. | News-Commentary | من المفترض في الديمقراطية أن تقوم على الفصل بين السلطات المؤسسية وإيجاد التوازن بينها. وهذا التوازن ينجح ما دامت كل مؤسسة خاضعة للتمحيص الدقيق ـ وهو ما يتجنبه القضاة ببساطة. |
Natürlich nicht. So lange Scylla im Spiel ist, ist diese Adresse zu riskant. | Open Subtitles | بالطبع لا، ما دامت (سيلا) في موضع استيلاء، فإنّ ذلك العنوان مكشوف |
So lange sich die USA und Russland als Gegner sehen, ist eine funktionierende Arbeitsbeziehung zwischen den beiden Staaten unmöglich – ganz zu schweigen von einer Allianz. Dass sie noch nicht einmal in der Lage sind, ihren gemeinsamen Triumph im Zweiten Weltkrieg zusammen zu feiern, ist ein klarer Hinweis auf die weltpolitischen Probleme, die vor uns liegen. | News-Commentary | ما دامت كل من روسيا والولايات المتحدة تنظر إلى الأخرى كخصم لها، فإن خلق علاقة عاملة، ناهيك عن التحالف بين القوتين، سوف يظل في حكم المستحيل. وعجز البلدين عن اتخاذ موقف موحد حتى في الاحتفال بانتصارهم المشترك في الحرب العالمية الثانية يحمل دلالة واضحة على التحديات الجيوسياسية التي تنتظر العالم. |
Nachdem es Ägypten, einem Schlüsselakteur in der arabischen Welt, nicht gelang, Bashir von einem säkularen, dezentralisierten Staat oder Staatenbund Sudan zu überzeugen, ist man dazu übergegangen, die Unausweichlichkeit einer Abspaltung hinzunehmen – so lange sich der neue Staat mit Ägypten in der Frage des Nilwassers einigen kann. | News-Commentary | وبعد فشلها في إقناع البشير بقبول اللامركزية العلمانية أو الكونفدرالية للسودان، فإن مصر، التي تُعَد اللاعب العربي الرئيسي المهتم باستقرار حدوده الجنوبية، لم تجد خياراً أمامها غير قبول حتمية الانفصال ـ ما دامت الدولة الجديدة تتفق معها فيما يتصل بقضية مياه النيل. |
So lange Davina zwischen unseren Welten gefangen ist, kann ich sie als eine Verbindung benutzen, um die Macht der Ältesten zu kanalisieren. | Open Subtitles | ما دامت (دافينا) عالقة بين عالمينا، يمكنني اتّخاذها قناة للاستقواء بالسالفين. |
Als sein Wahlsieg feststand, zog Netanjahu diese Äußerung umgehend zurück. Er behauptete lediglich gemeint zu haben, dass eine Zweistaatenlösung unter den gegenwärtigen Umständen nicht erreichbar sei, so lange sich die Palästinensische Behörde in einer Koalition mit der Hamas befände und so lange in den geräumten Gebieten „der Aufstieg des militanten Islam“ zu beobachten sei. | News-Commentary | وبمجرد اطمئنانه لفوزه، تراجع نتنياهو عن تصريحه على الفور. وادعى أنه كان يقصد فقط أن حل الدولتين لا يمكن تحقيقه في ظل الظروف الحالية، ما دامت السلطة الفلسطينية في ائتلاف مع حماس وما دامت الأراضي التي تركتها إسرائيل تجلب "صعود الإسلام المتشدد". |
Greifen Sie zu so lange noch welche da sind. | Open Subtitles | -خذ واحدةً ما دامت متاحةً |
Derartiges funktionierte nur, wenn die Ereignisse in einem Land keine negativen Auswirkungen auf andere Schuldner hatten und nur so lange, als nicht das Risiko einer systemischen Übertragung bestand. Als sich Argentinien im Jahr 1890 für zahlungsunfähig erklärte, gingen europäische Investoren einfach dazu über, ihr Geld in Russland zu investieren. | News-Commentary | كان هذا النظام يلاقي النجاح ما دامت الأحداث في بلد ما لم تؤثر تأثيراً سلبياً على مقترضين آخرين، وما لم تكن هناك مجازفة شاملة أو خوف من انتشار العدوى بين مقترضين آخرين. حين تخلفت الأرجنتين عن سداد ديونها في عام 1890، توصل المستثمرون الأوروبيون إلى اكتشاف اتجاه جديد: ألا وهو الاستثمار في روسيا. وبعد الأزمة الاقتصادية التي تعرضت لها روسيا في عام 1901، تحول المستثمرون إلى الولايات المتحدة واستراليا. |
Trotzdem sollte der Sieg über die Tiger nicht unbedingt jede Form der Dezentralisierung ausschließen, die den Tamilen politischen Einfluss sichern würde, solange der Grad der örtlichen Autonomie nicht die Einheit Sri Lankas zerstören würde. Die Alternative zu einem derartigen politischen Kompromiss könnte eine Rückkehr zu dem tragischen und blutigen sezessionistischen Kurs sein, den die Tiger so lange verfolgt haben. | News-Commentary | بيد أن إحراز النصر على النمور لا ينبغي له أن يتسبب في استبعاد شكل ما من أشكال اللامركزية التي تضمن للتاميل بعض المشاركة السياسية، ما دامت درجة ما من الحكم الذاتي على المستوى المحلي لن تؤدي إلى تدمير وحدة سريلانكا. ولابد وأن ندرك جميعاً أن البديل لمثل هذه التسوية السياسية قد يتلخص في العودة إلى المسار الانفصالي المأساوي الدموي الذي سلكه أهل التاميل لمدة طويلة. |
Die nördliche Grenze zur Türkei ist ihre Lebensader, die sie mit der Außenwelt verbindet. Die Türkei betrachtet daher einen föderalisierten Irak nicht mehr als eine Bedrohung ihrer Sicherheit, zumindest so lange jede föderale Einheit ein gewisses Maß an ethnischer Vielfalt bewahrt. | News-Commentary | وفي نفس الوقت، فقد بات من الواضح أن أكراد العراق يدركون مدى حاجتهم إلى علاقات ودية مع تركيا. فالحدود الشمالية مع تركيا تشكل بالنسبة لهم السبيل الوحيد للتواصل مع العالم الخارجي. ونتيجة لهذا، فإن تركيا لم تعد ترى في فكرة توحيد العراق في ظل نظام فيدرالي تهديداً لأمنها، ما دامت كل وحدة فيدرالية تحتوي على درجة معتدلة من التنوع العرقي. |