"– sogar wenn" - Traduction Allemand en Arabe

    • حتى عندما
        
    Sogar wenn wir an etwas Angenehmes denken, sind wir ein kleines bisschen unzufriedener, als würden wir nicht tagträumen. TED حتى عندما يفكرون في شيء يصفونه كشئ سار، إنهم في الواقع أقل سعادة بصورة بسيطة مما لو كانت أذهانهم غير شاردة.
    Das funktioniert sogar, wenn wir schwach wirken. TED تنجح الاستفادة من شغفنا حتى عندما يحدث وأن نكون ضعفاء جداً.
    Ob es mir passt oder nicht, ich darf über Sie nichts sagen, sogar wenn ich nicht mehr Ihr Anwalt bin. Open Subtitles سواء أحب ذلك أم لا لا أستطيع الحديث للحكومة عنك حتى عندما تنتهى علاقتنا التوكيلية
    Sogar, wenn ich so heftig gelacht habe, dass ich einen fahren ließ, hat sie so heftig gelacht, dass sie einen fahren ließ. Open Subtitles حتى عندما أضحك بشدة أصدر ريحاً وعندما تضحك هي بشدة تصدر ريحاً
    Sogar wenn ich allein bin, kann ich mich ihr nicht entziehen. Open Subtitles وكأنها تغزو عقلي حتى عندما أكون وحيدة لا أستطيع الهروب منها
    Ich meine, wie wütend ich auch war auf dich, sogar wenn ich dich wirklich hasse, weiß ich, dass du da draußen bist, dass ich dich wiedersehen werde. Open Subtitles أعني، مهما كنت مغتاظة معك حتى عندما أمقتك على الأقل أعلم أنك في الخارج هناك
    Ich hätte ihn schon so oft töten können, sogar wenn er Sergei geschickt hätte. Open Subtitles كان يمكنني قتله متى ما اردت حتى عندما ارسل سيرجي ولكني اخترت ان لا افعل ذلك
    Sogar wenn Kanadier gemein sind, sind sie noch höflich. Open Subtitles حتى عندما يكون الكنديون بغضاء يظلون مهذبون
    Glauben Sie mir, sogar wenn ich nicht charmant sein will, bin ich trotzdem charmant. Open Subtitles ثقي بي ، حتى عندما لا أريد أن أكون ساحراً سأظل ساحراً.
    Die Vögel krachen immer in ihre Häuser, sogar wenn sie sie aus Eis bauen oder im Weltall. Open Subtitles الطيور دائما تحطم منازلهم حتى عندما يبنونها في الجليد أو في الفضاء الخارجي
    Es ist das Wissen, dass, sogar wenn der Schmerz aufhört, sogar wenn sie dich gehen lassen, Open Subtitles إنه معرفة ،إنه حتى عندما يتوقف الألم ،حتى لو سمحوا لك بالرحيل
    Sie hat immer an mich geglaubt, sogar wenn ich mal nicht so recht an mich selbst glaubte. Open Subtitles كانت تؤمن بي دائماً حتى عندما لم أكن أؤمن بنفسي
    Ich finde, man weiß es viel mehr zu schätzen, sogar wenn wir in den Wintermonaten weit weg sind, Open Subtitles . أعتقد أنها تستدعى المزيد من التقدير حتى عندما نكون بعيدين جداً ، خلال شهور الشتاء تلك
    Ich erkannte, dass Feynman etwas Außergewöhnliches an sich hatte, sogar wenn er einfach tat, was er so tat. TED فقد ادركت شيئاً مميزاً فيما يخص " فينمان " حتى عندما قام بما قام به في الحوار
    Tatsächlich ist schon der Versuch eine Erfüllung, und die Suche nach Antworten und Lösungen zu den Problemen der Menschheit sogar wenn die Niederlage erwartet wird. TED في الحقيقة، هناك إنجازات في السعي، ومحاولة تقديم أجوبة وحلول للمشاكل التي تواجه الإنسانية حتى عندما تكون النتيجة المحتملة هي الفشل.
    Sie gelten als intelligenter, vetrauenswürdiger, sie werden besser bezahlt und weniger bestraft, sogar, wenn solche Beurteilungen nicht vonnöten sind. TED إنهم يُعتبرون أكثر ذكاءً، وجديرون أكثر بالثقة، يتم منحهم رواتب أعلى وعقوبات أقل، حتى عندما تكون هذه الأحكام ليس لها ما يبررها.
    Warum ist der Kauf von menschlichen Organen international geächtet, der Erwerb von Ackerland aber nicht – sogar wenn im Zuge dessen lokale Landbesitzer vertrieben und Nahrungsmittel für den Export in reiche Länder statt für den lokalen Verbrauch produziert werden? News-Commentary لماذا يثير شراء أجزاء من الجسم الإدانة الدولية، في حين لا يثير شراء الأراضي الزراعية نفس الإدانة ــ حتى عندما ينطوي الأمر على طرد أصحاب الأراضي المحليين وإنتاج الغذاء للتصدير إلى دول غنية وليس للاستهلاك المحلي؟
    Also du denkst, es ist okay, ein wenig unglücklich zu sein,... hin und wieder... sogar wenn du großartige Dinge in deinem Leben hast? Open Subtitles إذاً,هل تعتقد أنه بخير أن أكون بائسة قليلاً؟ ...بين الفينة والأخرى حتى عندما تمر بأشياء عظيمة في حياتك
    Sogar, wenn ich nicht weiß wohin sie führt? Open Subtitles حتى عندما لا أعلم إلى أين ستأخذنا ؟
    Der Erfolg des ägyptischen Präsidenten Mohamed Morsi bei der Vermittlung zwischen Israel und der Hamas hat bewiesen, dass Islamisten flexibel sein können – sogar wenn es um Israel geht. Es gibt auf beiden Seiten Raum für Verbesserungen, aber die politischen Führungen müssen die richtige Bühne bekommen, von der aus sie die nötigen Anpassungen vornehmen können. News-Commentary لقد دلل نجاح الرئيس المصري محمد مرسي في التوسط بين إسرائيل وحماس على أن الإسلاميين من الممكن أن يتخذوا موقفاً مرنا ــ حتى عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. وهناك مجال للاعتدال في مواقف الطرفين، ولكن ينبغي للزعماء على الجانبين أن يُمنحوا الأرضية الصحيحة التي يمكنهم انطلاقاً منها إجراء التعديلات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus