aber um in das Land zu kommen und dort zu bleiben mussten diese Einwanderer ein paar Tests bestehen. | TED | ولكن لكي تدخل وتقيم فإنه يجب على المهاجرين اجتياز بعض الاختبارات. |
aber um das zu tun, wird ein einzelner, langer DNA-Strang benötigt. Theoretisch kommt man da nur schwer ran. | TED | ولكن لكي تقوم بذلك .. عليك ان تملك شريط طويل من الحمض النووي وهو أمرٌ بالغ الصعوبة |
"Die Herde sucht sich die Großen heraus, nicht um derentwillen, aber um deren Einfluss, und die Großen heißen sie willkommen, ohne Eitelkeit oder Notwendigkeit. | Open Subtitles | القطيع يسعى وراء الراعي ليس من أجله لكن من أجل نفوذه و الراعي يرحب بهم من باب الغرور أو الحاجة |
aber um sich zu schützen, hat er sie immunisiert. | Open Subtitles | لكن من أجل حماية نفسه قام بتحصينها ضد العدوى |
aber um richtig darüber berichten zu können, brauche ich Unterstützung von meiner Co-Nachrichtensprecherin, | Open Subtitles | لكن لكي استطيع مراسلة هذا فانا بحاجة الي المساعدة من شريكتي بالاذاعة |
aber um sie zu lagern, versteckte ich sie an einem dunklen, feuchten Ort, damit niemand mitbekam, dass ich meine Regel hatte. | TED | و لكن كي أخزنها، كنت أخفيها و أحفظها في مكان رطب و مظلم كي لا يجدها أحد و يعرف بأنني أحيض. |
aber um ein Spion zu sein und um unser Land zu schützen, musste ich dieses Leben aufgeben. | Open Subtitles | و لكن لتكون جاسوس و لنحمي بلادنا وجب علي أن أسلم تلك الحياة |
aber um sie so zu sehen, glaube ich, ist es wichtig, sie als Menschen zu sehen. | TED | ولكن لكي نقوم بذلك، أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم على أنهم بشر. |
aber um ganz ehrlich zu sein, das alles erscheint mir wie ein Traum. | Open Subtitles | ولكن لكي أكون صادقة معك، الأمر كله أشبه ما يكون بالحلم |
Ich meine, ich weiß, dass ich dich geküsst habe, aber um ehrlich zu sein, ich dachte, die Chancen lägen bei 97%, dass wir... sterben würden. | Open Subtitles | أعلم أنني قبلتك، ولكن لكي أكون منصفة... ظننت وقتها أن هناك احتمالاً بنسبة 97 بالمائة أن... نلقى حتفنا |
Deswegen habe ich die Waffe genommen -- nicht um zu erschießen, nicht um zu töten, nicht um zu zerstören, aber um diejenigen aufzuhalten, die Böses tun werden, um die Verletzlichen zu beschützen, demokratische Werte zu verteidigen, um sich für die Freiheit einzusetzen, heute hier zu reden in Amsterdam darüber, wie wir die Welt verbessern können. | TED | ولهذا حملت البندقية لا لكي أرمي أحداً بها ولا لكي أقتل ولا لكي أدمر ولكن لكي أوقف الأشرار ولكي أحمي الضعفاء ولكي أحمي القيم الديموقراطية ولكي أقف حامياً للحرية التي نملك و التي مكنتني اليوم من التحدث في أمستردام عن كيف يمكننا جعل العالم أفضل |
aber um die horizontale Linie aufrecht zu erhalten – denn dies sind die Projekte, die Systeme, die wir verwenden werden – brauchen wir auch eine vertikale Linie: Systemerhaltung, gute Ausbildung, Forschung und Entwicklung, Industrie, Technologie, um diese Technologien für den Einsatz, den Endmarkt zu produzieren. | TED | ولكن لكي نحافظ علي ا لخط العرضي لأن هذه هي المشاريع، و النظم التي سنحققها ونحتاج ايضا ان نطور الخط الرأسى نظام يحافظ علي مستوي عالي في التعليم, البحث و التنمية الصناعات, التكنولوجيات للتطبيق و اخيرا الاسواق. |
(Lachen) aber um all die Schwierigkeiten auszugleichen, spielten wir. | TED | (ضحك) ولكن لكي أوازن بين جميع هذه الصعوبات، كنا نلعب. |
Howie und Russell hier sollten euch eigentlich halb tot prügeln... aber um der alten Zeiten willen, lasse ich euch heil. | Open Subtitles | وراسل أن يوسعونكما ضرباً هنا لكن من أجل الأيام الخوالي سأدعكما ترحلان بسلام |
YouTube sind die Rechte von Urhebern unglaublich wichtig. aber um diese selbst darüber entscheiden zu lassen, was sie mit Kopien, Remixes und anderem tun, müssen wir zunächst erkennen, dass geschütztes Material auf unsere Website hochgeladen wird. | TED | تهتم يوتيوب بعمق تجاه حقوق مالكي المحتوى. لكن من أجل إعطائهم خيارات حول ما يمكنهم فعله مع النسخ، التشبيك والمزيد، نحتاج في البداية للتعرف على متى ما تم رفع مادة مسجلة الحقوق إلى موقعنا. |
aber um es zu verdienen, müsst ihr daran glauben. | Open Subtitles | لكن من أجل استحقاقها ، يجب أن تؤمنوا |
aber um davon zu profitieren, Süße, musst du auf meinem Platz sitzen! | Open Subtitles | و لكن لكي تستفيدي منها يجب أن تكوني جالسة في مقعدي |
Verzeihung, aber um den Termin zu halten, müssen wir jetzt los. | Open Subtitles | انصتا، لا أريد مقاطعتكما لكن لكي نلتزم بجدول إطلاق سراحك، |
aber um fair zu sein, er lebt in der Tiefe des mittelatlantischen Rückens, also war er schwieriger aufzutreiben. | TED | لكن لكي نكون منصفين, هو يعيش في مرتفع وسط المحيط الأطلسي, لذا كان من الصعب جداً العثور عليه. |
Dem Sohn ist das egal, aber um das Geld zu gewinnen, muss er schleunigst seine Tränendüse finden. | Open Subtitles | لكن كي يربح النقود على الأميركي أن يفتح بسرعة قنواته الدمعية |
aber um nach Houston zu gehen, musst du Klartext reden. Ich erinnere dich daran, dass Verpflichtungen gegenüber diesem Sender eingangen bist. | Open Subtitles | لكن كي تحققي حلمك عليك أن تخبرينا كل شيئ بالتفصيل |
aber um ehrlich zu sein, ich gehöre nicht zur Wohlfahrt. | Open Subtitles | لكن كي أكون صريحاً ، أنا لست أعمل في العمل الخيري |
aber um das klarzustellen, wir haben nicht wirklich einen weiteren? | Open Subtitles | لكن لتكون الأمور واضحة لا نمتلك أي أحد |