Der Rat sollte sich mit Situationen von Verletzungen der Menschenrechte, namentlich groben und systematischen Verletzungen, befassen und diesbezügliche Empfehlungen abgeben. | UN | 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها. |
Der Rat sollte sich mit Situationen von Verletzungen der Menschenrechte, namentlich groben und systematischen Verletzungen, befassen und diesbezügliche Empfehlungen abgeben. | UN | 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها. |
Also vermietet er sie an Freunde, bis er die Schlüssel abgeben muss. | Open Subtitles | لذا يسمح لكل أصدقائه باستعماله حتى موعد تسليم المفاتيح. |
Du solltest eine Presseerklärung abgeben, je schneller desto besser. | Open Subtitles | هو أن تكذب عليهم أعتقد أنه لابد أن تدلي بتصريح للصحافة |
Denken Sie daran: Beim Rausgehen müssen Sie ID-Karte, Schlüsselkarte und Parkausweis abgeben. | Open Subtitles | فى طريق خروجك الليلة يجب أن تسلم بطاقتك ومفتاح سيارتك وتصريح المرور. |
3. beschließt außerdem, dass sich der Rat mit Situationen von Verletzungen der Menschenrechte, namentlich groben und systematischen Verletzungen, befassen und diesbezügliche Empfehlungen abgeben sowie außerdem die wirksame Koordinierung und die durchgängige Integration von Menschenrechtsfragen in allen Bereichen des Systems der Vereinten Nationen fördern soll; | UN | 3 - تقرر أيضا أن يقوم المجلس بمعالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وتقديم توصيات بشأنها. وينبغي أن يقوم المجلس أيضا بتعزيز التنسيق الفعال بشأن حقوق الإنسان وتعميم مراعاتها داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Ich stehe unter Dreck wegen eines Abgabetermins... und ich muss diese Kopie abgeben, bevor sie in Druck geht. | Open Subtitles | اقتربت مِن الموعد النهائيّ و عليّ تسليم النسخة قبل طباعة الصحيفة |
Und ich muss sie morgen abgeben, also... wenn ich nichts von dir höre, hab ich keine andere Wahl. | Open Subtitles | ويجب عليّ تسليم هذا غداً لذا, إذا لم أسمع منك, فليس لديّ أي خيار |
Wir müssen noch immer eine Erklärung wegen seines Todes abgeben. | Open Subtitles | أنت تدرك يا سيدي، أننا لازلنا في حاجة إلى الادلاء بتصريح للشعب بشأن موته |
Du könntest eine Stellungnahme abgeben. Etwas sagen. | Open Subtitles | يمكنك أن تدلي بتصريح يمكنك أن تقولي شيئاً. |
Ich will, dass Sie sie selbst abgeben. Nehmen Sie alles mit! | Open Subtitles | أريد أن أراك تسلم هذه البطاقات لهم بنفسك |
Jeden Morgen, bevor Sie die Schule betreten, werden Sie die Handys abgeben. | Open Subtitles | كل صباح قبل الدخول للمبنى سوف تسلم هاتفك |
Es sieht danach aus, dass Detective Trussman ein Statement abgeben will. | Open Subtitles | يبدو ان المحقق تروسمان على وشك الادلاء ببيان |
Der Generalsekretär oder ein von ihm mit seiner Vertretung beauftragtes Mitglied des Sekretariats kann vor einem Ausschuss oder Unterausschuss jederzeit mündliche oder schriftliche Erklärungen zu einer Frage abgeben, die in dem Ausschuss oder Unterausschuss zur Beratung steht. | UN | للأمين العام، أو لأي عضو في الأمانة العامة يسميه الأمين العام ممثلا له، أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو كتابية في أية لجنة أو لجنة فرعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها. |
Ich wollte nur das hier persönlich abgeben. | Open Subtitles | أردت فقط أن أوصل هذا شخصياً لكِ سأقيم حفلاً |
Beobachter können in der Plenardebatte Erklärungen abgeben: | UN | 14 - يجوز للمراقبين الإدلاء ببيانات في المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة على النحو التالي: |