"abhängigkeit von" - Traduction Allemand en Arabe

    • على المعونة
        
    • اعتمادها على
        
    • اعتمادهم
        
    • الاعتماد على
        
    • من اعتماد
        
    • اعتمادنا
        
    • الحد من الاعتماد
        
    in der Erkenntnis, dass in Notstandssituationen ein gleitender Übergang von der Soforthilfe zur Wiederherstellung normaler Verhältnisse und zur Entwicklung gewährleistet werden muss, um die Abhängigkeit von externer Nahrungsmittelhilfe und anderen Hilfsmaßnahmen zu vermindern, UN وإذ تسلم بالحاجة في حالات الطوارئ إلى كفالة الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية الأخرى،
    4. begrüßt das von der Koalition für Ernährungssicherheit in Äthiopien ausgearbeitete Programm und legt der internationalen Gemeinschaft nahe, die Koalition bei der Verwirklichung ihres Hauptziels zu unterstützen, nämlich den Kreislauf der Abhängigkeit von Nahrungsmittelhilfe in den nächsten drei bis fünf Jahren aufzubrechen und dadurch fünfzehn Millionen gefährdeter Menschen die Ausübung einer nachhaltigen produktiven Tätigkeiten zu ermöglichen; UN 4 - ترحب بالبرنامج الذي أعده تحالف الأمن الغذائي في إثيوبيا، وتشجع المجتمع الدولي على دعم التحالف فيما يتعلق بتنفيذ هدفه الأساسي المتمثل في كسر دائرة الاعتماد على المعونة الغذائية خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة، الأمر الذي من شأنه تمكين خمسة عشر مليونا من المستضعفين من العمل في الأنشطة الإنتاجية المستدامة؛
    Um die Probleme im Zusammenhang mit dem Klimawandel anzugehen, müssen die modernen Volkswirtschaften ihre Abhängigkeit von Kohlenwasserstoffen reduzieren und sollten besondere Anstrengungen unternehmen, um klimafreundliche Entwicklungsstrategien auszuarbeiten. UN 71 - وبغية معالجة مشاكل تغير المناخ يلزم أن تحد الاقتصادات الحديثة من اعتمادها على الهيدروكربونات وأن تبذل جهودا استثنائية لتصميم استراتيجيات إنمائية غير ضارة بالمناخ.
    Anzuerkennen, dass die traditionelle und unmittelbare Abhängigkeit von erneuerbaren Ressourcen und Ökosystemen, einschließlich nachhaltiger Erntepraktiken, auch in Zukunft von zentraler Bedeutung für das kulturelle, wirtschaftliche und physische Wohlergehen der indigenen Bevölkerungsgruppen und ihrer Gemeinschaften ist; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    Befürworter sagen, es befreie die USA von der Abhängigkeit von Ölimporten. Open Subtitles المؤيدين يقولون أننا نحرر البلاد من الاعتماد على النفط الأجنبي
    Die armen Länder werden den Auswirkungen von Dürren, Überschwemmungen oder Krankheiten am wenigsten entgegenzusetzen haben; die daraus folgende Abhängigkeit von lebensrettenden Sofortmaßnahmen kann Zeit, Energie und Ressourcen von den auf langfristige Ziele gerichteten Tätigkeiten abziehen. UN وستكون البلدان الفقيرة هي الأقل قدرة على تخفيف آثار موجات الجفاف والفيضانات والأمراض؛ كما قد يؤدي ما ينتج عن ذلك من اعتماد على الاستجابات المنقذة للحياة، إلى توجيه الوقت والطاقة والموارد بعيدا عن الأنشطة التي تعالج تحقيق الأهداف في الأجل الطويل.
    Unsere Abhängigkeit von Flüssigtreibstoff macht es wirklich schwierig, diese Emissionen zu vermeiden. TED يجعل اعتمادنا على الوقود السائل هذه الانبعاثات من الصعب جدًا تجنبها.
    Erforderlich sind eine engere Koordinierung und eine stärkere Führung in Sachen Finanztransparenz und Ressourcennutzung, unterstützt durch die Perspektive, die Abhängigkeit von Entwicklungshilfe zu verringern und die Einnahmen rohstoffreicher Entwicklungsländer zu erhöhen. News-Commentary ويحتاج الأمر إلى تنسيق أكثر قوة، وزعامة حقيقية في ما يتصل بالشفافية المالية واستخدام الموارد، بدعم من آفاق الحد من الاعتماد على مساعدات التنمية وزيادة العائدات في الدول النامية الغنية بالموارد.
    Nun, das er die Industrie- und Produktionsbasis der Ukraine verloren hat – und angesichts der erhöhten Entschlossenheit Europas, seine Abhängigkeit von den russischen Energielieferungen zu verringern – wird sich der Kreml gen Osten wenden und auf China zugehen müssen, das sich freuen wird, wenn Russland eine von ihm abhängige Rohstoffwirtschaft bleibt. News-Commentary والآن بعد خسارة القاعدة الصناعية في أوكرانيا، ومع عزم أوروبا أكثر من أي وقت مضى على الحد من اعتمادها على إمدادات الطاقة الروسية، فسوف يحتاج الكرملين إلى التحول شرقاً نحو الصين، والتي سوف يسعدها أن تظل روسيا اقتصاداً يعتمد على الموارد وتحت رحمتها.
    Anders ausgedrückt, werden die Entwicklungs- und Schwellenländer – durch ihre Abhängigkeit von Kapitalzuflüssen – von einer Rückkehr zu einer „normalen“ US-Geldpolitik zwar stark betroffen sein, aber das gleiche gilt auch für die Industriestaaten. News-Commentary بعبارة أخرى، رغم أن الأسواق الناشئة سوف تكون عُرضة للخطر ــ بسبب اعتمادها على تدفقات رأس المال ــ عندما تعود الساسة النقدية الأميركية في نهاية المطاف إلى "طبيعتها"، فإن نفس الأمر سوف ينطبق على الاقتصادات المتقدمة.
    Seine Ressourcen halfen bei der Ausbildung von Generationen von Ärzten, Krankenschwestern und Technikern und verbesserten die allgemeine Qualität der Gesundheit von Müttern und Kindern dramatisch. Diese Investitionen helfen Ländern dabei, den Kampf gegen Infektionskrankheiten selbst in die Hand zu nehmen, was letztlich ihre Abhängigkeit von Fremdhilfe reduziert. News-Commentary كما يلعب الصندوق العالمي دوراً بالغ الأهمية في تعزيز الرعاية الصحية في البلدان النامية. فقد ساعد بموارده في تدريب جيل جديد من الأطباء والممرضات والفنيين، في حين أحدث تحسناً هائلاً في الجودة الشاملة للرعاية الصحية المقدمة للأم والطفل. وتساعد مثل هذه الاستثمارات البلدان على تولي عملية مكافحة الأمراض المعدية بالاعتماد على نفسها، وفي النهاية الحد من اعتمادها على المساعدات الخارجية.
    Aber wenn Sie etwas gegen die Abhängigkeit von Ölimporten tun wollen, müssen Sie beim Verkehr ansetzen. TED لكن إن كنتم ستقومون بأي شيء حول الاعتماد على النفط الأجنبي، يجب أن نتعامل مع مشكل النقل.
    Zweitens führt diese Abhängigkeit von den Geldgebern natürlich zu einer subtilen, unterbewerteten, verdeckten Beugung zugunsten der Geldgeber. TED ثانياً: من الواضح هذا الاعتماد على الممولين, ينتج إنحراف دقيق، مقَلل من قيمته و مُموَّه لإبقاء الممولين سعداء.
    Chinas zunehmende Macht hat Japans Abhängigkeit von den USA in Bezug auf seine Sicherheit noch verstärkt. Japans größte Sorge ist, dass die USA nicht die Absicht haben, einen Krieg mit China aufgrund von territorialen Streitigkeiten im Ostchinesischen Meer zu riskieren. News-Commentary وتفسير آبي إذن ليس في حقيقة الأمر خروجاً جذرياً عن نظام ما بعد الحرب على الإطلاق. فقد عززت قوة الصين المتنامية في واقع الأمر من اعتماد اليابان على الولايات المتحدة لحماية أمنها. ويتمثل التخوف الرئيسي في اليابان في أن الولايات المتحدة قد لا ترغب في المجازفة بخوض حرب ضد الصين بسبب نزاعات إقليمية في بحر الصين الشرقي. وأخشى ما تخشاه اليابان، فضلاً عن صعود الصين، هو انحدار الولايات المتحدة المحتمل.
    Die größten Probleme entstehen durch die chinesische Abhängigkeit von internationalen Märkten, vor allem den Vereinigten Staaten. Aufgrund eines rapiden Rückgangs der Exporte mussten tausende Fabriken in den Deltas des Perlflusses und des Jangtse schließen und nun kehren zig Millionen arbeitsloser Wanderarbeiter in ihre Heimatprovinzen im Landesinneren zurück. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد أثبتت الأزمة الاقتصادية العالمية أنها تشكل تهديداً أعظم مما اعترف به قادة الصين في مستهل الأمر. وتنشأ أشد الصعوبات من اعتماد الصين على الأسواق الدولية، وبخاصة سوق الولايات المتحدة. وعلى هذا فقد تسبب الانحدار السريع في الصادرات في إغلاق آلاف المصانع في منطقتي دلتا نهر بيرل ودلتا نهر اليانغتسي، والآن يعود عشرات الملايين من العمال المهاجرين العاطلين عن العمل إلى مقاطعاتهم النائية.
    Wenn wir herausfinden könnten, wie genau sie dies tun, könnte es Entwürfe inspirieren, die unsere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen reduzieren könnten, womit sich der Kreis meiner Geschichte schließt. TED إذا كان يمكننا معرفة كيف يقومون بذلك بالضبط، فإنه يمكن أن يُلهم التصاميم التي يمكن أن تقلل اعتمادنا على الوقود الأحفوري، مما يُعيد قصتي لمحورها الأساسي.
    Aus diesem Grund ist es bemerkenswert, wenn ein europäisches Land eine Kursänderung vornimmt, um die Abhängigkeit von Sozialleistungen zu verringern und wieder Arbeitsanreize zu schaffen – vor allem, wenn es sich dabei um die Niederlande handelt, die in den 1960er- und 1970er-Jahren einen der umfassendsten Wohlfahrtsstaaten weltweit errichtet haben. News-Commentary لذا، فعندما تعكس أي دولة أوروبية المسار إلى الحد من الاعتماد على الرفاهة الاجتماعية واستعادة حوافز العمل، فإن الأمر يستحق الانتباه ــ وبخاصة عندما تكون تلك الدولة هولندا، التي أنشأت واحدة من أكثر دول الرفاهة الاجتماعية تكلفة على مستوى العالمي في الستينيات والسبعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus