Was bleibt, ist dieser Abstand, dieser Anstieg der Sterblichkeitsrate, je weiter man nach Norden kommt. | TED | ومع ذلك مازال لدينا هذه المساحة المفقودة هنا من وفيات متزايدة كلما ذهبت في إتجاه الشمال |
Was wir scharf, klar und genau sehen können, ist ungefähr so groß wie die Oberfläche unseres Daumens im Abstand einer Armeslänge. | TED | ما نراه بتركيز، ووضوح ودقة كبيرة، هو ما يعادل مساحة سطح إبهامنا في ذراعنا الممدود. |
Er muss etwas Abstand gewinnen. Eine längere Ruhepause. | Open Subtitles | يحتاج الى الابتعاد عن كل شيء لفترة طويلة من اجل الراحة الكاملة |
Drittens ziehen alle einander an, aber sie versuchen, einen kleinen Abstand zu wahren. | TED | و ثالثا، ينجذب كل واحد إلى الآخر، لكنهم يحاولون الحفاظ على مسافة صغيرة بينهم. |
4. fordert Israel auf, davon Abstand zu nehmen, den syrischen Staatsbürgern im besetzten syrischen Golan die israelische Staatsbürgerschaft und israelische Personalausweise aufzuzwingen, und von Unterdrückungsmaßnahmen gegen die Bevölkerung des besetzten syrischen Golan abzulassen; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وعن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
4. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, einen Teil der durch die Durchführung der Abrüstungs- und Rüstungsbegrenzungsübereinkünfte frei gewordenen Ressourcen der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung zu widmen, um den sich ständig vergrößernden Abstand zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern zu verringern; | UN | 4 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Nichtschwimmer halten Abstand vom Rand. | Open Subtitles | بسبب الذين لا يستطيعون الإبتعاد عن الحافة |
Du musst taff sein. Halte Abstand. | Open Subtitles | عليك أن تكوني قاسية حافظي على مسافتك |
Der Abstand und das Maß jedes einzelnen Elementes in dieser Struktur ist einmalig, und alle Verbindungen ergeben einmalige Winkel. | TED | كل واحد من العناصر في هذا الهيكل على مسافه و بعد متفردين ، وجميع زوايا الروابط متفردة أيضاً. |
Und vielleicht brauche ich ein wenig Abstand, damit ich mit dem ganzen... ich weiß auch nicht, tot sein, Blut trinken, für immer leben, klarkomme. | Open Subtitles | لعلّ ما أحتاجه هو فسحة لاستيعاب كامل الـ... لستُ أدري، كوني ميّتة أشرب الدماء ومخلّدة. |
Das macht es mit Abstand zur Nummer eins. | TED | وذلك يجعلها الدولة الرائدة في هذا المجال. |
Mit dem Abstand zwischen Ihren Sitzreihen könnte ich leben. | Open Subtitles | اعتقد انه كان يمكننى ان اعيش فى المساحة بين صفوفكم |
Ich dachte, ich lass euch erst mal in Ruhe und halte Abstand zum Rest der Familie. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول الابتعاد عنهم، أمنحكِ أنت وعائلتكِ بعض المساحة الشخصيّة. |
- Manchmal braucht man etwas Abstand. | Open Subtitles | يحتاج الشخص إلى مساحة قليلة أحياناً منكِ؟ |
Wer nicht ruhig bleibt, macht Fehler. Wir müssen Abstand gewinnen. | Open Subtitles | نلزم الهدوء وإلاّ وقعت الأخطاء، علينا الابتعاد عن هذا الأمر |
Sie sind mit Bogen und Pfeilen bewaffnet ... aber sie halten Abstand. | Open Subtitles | إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم ولكنهم يبقون على مسافة. |
4. fordert Israel auf, davon Abstand zu nehmen, den syrischen Staatsbürgern im besetzten syrischen Golan die israelische Staatsbürgerschaft und israelische Personalausweise aufzuzwingen, und von Unterdrückungsmaßnahmen gegen die Bevölkerung des besetzten syrischen Golan abzulassen; | UN | 4 - تهيب بإسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
3. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, einen Teil der durch die Durchführung der Abrüstungs- und Rüstungsbegrenzungsübereinkünfte frei gewordenen Ressourcen der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung zu widmen, um den sich ständig vergrößernden Abstand zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern zu verringern; | UN | 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Ich denke, hum wir beide könnten etwas Abstand vertragen. | Open Subtitles | أعتقد فقط بأننا نحتاج إلى الإبتعاد عن بعضنا |
- Halt einfach Abstand, Frau. | Open Subtitles | حافظي على مسافتك فقط يا امرأة |
Sie muß im richtigen Abstand und Winkel zum Tor aufgestellt werden. | Open Subtitles | لا بد من أن تكون الأشارة من مسافه معينة من البوابه و بزاوية دقيقة |
Ich wollte Abstand gewinnen. | Open Subtitles | كان لا بدّ أن أمنحك فسحة. |
Manchmal braucht man einfach etwas Abstand. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب أن تحصلين على بعض المجال |
Das sind alles Sachen, bei denen es sich empfiehlt, Abstand zu halten, denn sie könnten uns tatsächlich vergiften. | TED | هذه هي الأشياء التي من المنطقي بالنسبة لنا أن نبقى بعيدين عنها لأنه من الممكن أن تلوثنا |
Ich war schon bei vielen Wahrsagern, aber Sie sind mit Abstand der beste. | Open Subtitles | أنا قد كنت في قطعة قارئي البخت، لكن إلى حد بعيد أنت أفضل. |
Es stimmt, dass Sie momentan in den Umfragen führen, Herr Gouverneur... aber der Abstand wurde kleiner. | Open Subtitles | هذا صحيح أنك متقدم في الإستطلاعات حالياً أيها المحافظ لكن الفجوة تقلصت خلال الأسابيع الأخيرة |
Wenn wir 75,5 % des verbleibenden Treibstoffs benutzen, schrumpft der Abstand auf null. | Open Subtitles | إذا إستخدمنا 75،5 بالمائة من وقود تعديل الإرتفاع ذلك سيجعل نقطة الإعتراض كاملة |