Es geht um die statistischen Abweichungen im geschätzten Bruttoinlandsprodukt des Sowjetblocks, | Open Subtitles | و التي عن الانحرافات الاحصائية عن نمو المنتج المحلي المقدر للكتلة السوفيتية |
Sie sagten, temporale Abweichungen verursachen Zeitbeben. | Open Subtitles | قيل إن الانحرافات الزمنية .تسبب ما يدُعى بالهزّات الزمنية |
Statistisch unmöglich. Sogar eineiige Zwillinge haben Abweichungen. | Open Subtitles | هذا مستحيل إحصائياً فحتى التوائم المتشابهين لديهم اختلافات طبيعية |
Artikel 54 Abweichungen vom Frachtvertrag | UN | المادة 54 إدخال تغييرات على عقد النقل |
Alle sind gut dokumentierte Abweichungen des rationalen Verhaltens. | TED | جميعها موثقة جيدا. إذن جميعها انحرافات موثقة جيدا من السلوك العقلاني. |
Doch eine Gruppe reist durch die Zeit, um diese Abweichungen zu korrigieren und die Schäden zu beheben. | Open Subtitles | "لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة" |
Es gibt Abweichungen in dieser Gruppe und man kann nicht gegen alle gleich vorgehen. | TED | لكن هناك اختلاف ضمن هذه المجموعة وليس فعالاً أن نقتفي أثرهم جميعاً، أليس كذلك؟ |
Das AIAD akzeptierte die Klarstellungen, betonte jedoch, dass künftige Verträge im Zusammenhang mit dem Sanierungsgesamtplan mit den festgelegten Beschaffungsverfahren übereinzustimmen haben beziehungsweise etwaige Abweichungen ordnungsgemäß zu dokumentieren sind. | UN | وقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوضيحات المقدمة ولكنه شدد على ضرورة امتثال عقود المخطط العام في المستقبل لإجراءات الشراء المعمول بها وتوثيق أي انحراف عنها توثيقا كافيا. |
12. nimmt Kenntnis von den Abweichungen zwischen den bei der Aufstellung der Haushaltspläne verwendeten Anteilen unbesetzter Stellen und den tatsächlichen Anteilen, insbesondere bei mittelgroßen und großen Missionen; | UN | 12 - تلاحظ أيضـا وجود تباين بيـن معدلات الشواغر المستخدمة في وضع الميزانيات وحالة الشواغر الفعلية، لا سيما في البعثات متوسطـة وكبيرة الحجم؛ |
Das war ok, bis Sie sie 2017 abholten und ihr ein Zeitschiff zeigten, was weitere Abweichungen verursachen könnte. | Open Subtitles | إلى أن أخذتها من عام 2017 وأريتها سفينة زمنية وهو ما قد يسبب مزيدًا من الانحرافات. |
Abgesehen von 'ner Menge anderer Abweichungen | Open Subtitles | أسلحة إلى الضباط الفدراليين، بجانب العديد والعديد والعديد من الانحرافات الأخرى... |
Schweden und Chile liegen auf der Erdkugel fast gegenüber, haben aber beide erfolgreich finanzpolitische Regeln eingesetzt. Chile hat als Ziel einen zyklisch angepassten ausgeglichenen Haushalt – die Anpassung erfolgt anhand der Abweichungen der Rohstoffpreise und der Inlandsproduktion vom durchschnittlichen Trend. | News-Commentary | على الرغم من التباعد الجغرافي الهائل بين السويد وشيلي، فإن كلاً منهما تطبق قواعد مالية متطورة بنجاح. فقد حددت شيلي هدفاً لتوازنها المالي المعدل دورياً ـ والذي يتمثل في التوازن الناشئ بعد الوضع في الاعتبار الانحرافات في أسعار السلع الأساسية والناتج المحلي. |
- Nein, es ist das gleiche Material, das dem Gericht bereits vorliegt. Jedoch mit kleinen, bezeichnenden Abweichungen. | Open Subtitles | , كلاّ , إنّها نفس ما لدى المحكمة مع اختلافات بسيطة لكنّها حاسمة |
Bei einigen großen Nothilfeeinsätzen hat die mangelhafte Verwaltung dieses Bereichs zu erheblichen Abweichungen zwischen den verbuchten und den tatsächlich ermittelten Beständen geführt. | UN | والبعض من عمليات الطوارئ الكبيرة لا تدار إدارة فعالة في هذا المجال، مما يؤدي إلى وجود اختلافات كبيرة بين الرصيد في السجلات والكميات الموجودة فعلا. |
Je 3 Abweichungen in 3 Büchern ergibt 9. | Open Subtitles | ثلاث اختلافات فى ثلاث نسخ يصبحون تسعة |
5. erkennt an, dass Veränderungen des Mandats und sich wandelnde operative Erfordernisse bei der Ausführung des Haushaltsplans zu Abweichungen führen können, und ersucht den Generalsekretär, weitere Schritte zur Verbesserung der Haushaltsannahmen und -prognosen zu unternehmen und der Generalversammlung während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten; | UN | 5 - تقر بأن إدخال تغييرات على الولاية والعمليات قد ينشأ عنه أوجه تباين في تنفيذ الميزانية، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين افتراضات وتوقعات الميزانية وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann. | UN | 1 - الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز لـه أن يتفق مع الناقل على إدخال تغييرات على عقد النقل غير تلك المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 1 (ب) و (ج) من المادة 50. |
Föhnwelle sagte es selbst. Wir sind alle Abweichungen, die in geliehener Zeit leben. | Open Subtitles | قالها الوسيم، كلّنا انحرافات نحيا في زمن مستعار. |
Abernathy und Walter haben noch andere Abweichungen als Erinnerungen an vorherige builds aufgewiesen. | Open Subtitles | (آبيرناثي) و (والتر) أظهرا انحرافات أخرى تتخطى ماتحتويه ذاكرتهم الخاصة بإصداراتهم السابقة. |
Deshalb reisen wir durch die Zeit, um diese Abweichungen zu korrigieren und die Schäden zu beheben. | Open Subtitles | "ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة" |
Darum müssen wir durch die Zeit reisen, um diese Abweichungen zu verhindern und die Schäden zu beheben. | Open Subtitles | ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف" "انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة |
Das "Y" Chromosom überträgt sich, mit kleinen Abweichungen in der Sequenz, vom Vater auf den Sohn. | Open Subtitles | "Y" كروموسوم يمر من الأب إلى الابن مع اختلاف بسيط في تسلسل |
Es gibt so gut wie keine Abweichungen in seinen Befragungen. Seine Geschichte ändert sich nie. | Open Subtitles | لا يوجد اختلاف تقريبي في كل من قصصه |