Von schätzungsweise 2,9 Millionen aidsbedingten Todesfällen im Jahr 2003 entfielen 2,2 Millionen auf Afrika südlich der Sahara, wo nur schleppende Fortschritte erzielt wurden. | UN | وشهدت منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 2.2 مليون حالة وفاة، من مجموع تقديرات حالات الوفيات المتصلة بالإيدز البالغ 2.9 مليون حالة، في عام 2003، حيث كان التقدم بطيئا. |
Mit 28 Millionen mit HIV lebenden Menschen und annähernd 80 Prozent der durch Aids verursachten Todesfälle sowie den meisten HIV-Neuinfektionen im Jahr 2001 ist Afrika südlich der Sahara weiterhin die am schwersten von der Epidemie betroffene Region. | UN | ولا تزال منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر المناطق تضررا بالوباء إذ يبلغ عدد المصابين فيها بفيروس نقص المناعة البشرية 28 مليون شخص كما تبلغ نسبة الوفيات فيها بسبب الإيدز 80 في المائة تقريبا، وحدثت فيها معظم الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2001. |
Nahezu die Hälfte, das heißt 46 Prozent, der Entwicklungsressourcen des Programms wurde in Afrika südlich der Sahara investiert. | UN | وتم استثمار نحو نصف الموارد الإنمائية للبرنامج أو 46 في المائة من هذه الموارد في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Besonders erfreulich ist es, dass mehrere Länder in Afrika südlich der Sahara, darunter Kap Verde, Mauritius, Mosambik und Uganda, Pro-Kopf-Wachstumsraten verzeichneten, die beständig über dem Zielwert von 3 Prozent lagen. | UN | ومن المشجع على وجه الخصوص أن عددا لا بأس به من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، ومن بينها أوغندا والرأس الأخضر وموريشيوس وموزامبيق، قد سجلت نموا متواصلا للفرد يناهز 3 في المائة. |
die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Geberländer, die Zivilgesellschaft sowie den Privatsektor, nachdrücklich auffordern, einzelstaatliche Programme zur Unterstützung von Programmen für AIDS-Waisen und von HIV/Aids gefährdeten Kindern in betroffenen Regionen und Risikoländern wirksam zu ergänzen und Afrika südlich der Sahara besondere Unterstützung zu gewähren; | UN | 67 - حث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمجتمع المدني، فضلا عن القطاع الخاص، على أن يقوم على نحو فعال بتكميل البرامج الوطنية الرامية إلى دعم البرامج المخصصة للأطفال الذين تيتموا أو أصبحوا في حالة ضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق المتضررة وفي البلدان التي ترتفع فيها مخاطر الإصابة به، وإلى تقديم مساعدة خاصة إلى البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى؛ |
In Afrika südlich der Sahara, wo der Kampf gegen die HIV/Aids-Pandemie und die wirtschaftliche und soziale Not anhält, wird der Anteil nur die Hälfte dieses Niveaus erreichen. | UN | وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث يتواصل الصراع مع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومع المصاعب الاقتصادية والاجتماعية، ستبلغ النسبة المئوية نصف ذلك المستوى. |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass die Zahl der in extremer Armut lebenden Menschen in vielen Ländern weiter zunimmt, wobei Frauen und Kinder die Mehrheit und die am schwersten betroffene Gruppe stellen, vor allem in den am wenigsten entwickelten Ländern und in Afrika südlich der Sahara, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان كثيـرة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، |
Auf einer im Mai 2004 am Amtssitz des UNEP veranstalteten Konferenz wurde berichtet, dass mehr als die Hälfte des gesamten Treibstoffs, der in Afrika südlich der Sahara verkauft wurde, jetzt bleifrei ist, ein enormer Fortschritt gegenüber dem Jahr 2001, als noch beinahe das gesamte verkaufte Benzin verbleit war. | UN | وفي مؤتمر عُقد في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أيار/مايو 2004، ذُكر أن أكثر من نصف البنزين الذي يباع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى حاليا خال من الرصاص، الأمر الذي يمثل انخفاضا ملحوظا منذ عام 2001 عندما كان سائر البنزين المباع مزودا بالرصاص. |
Sie sind die Grundlage der Wirtschaft und der Schlüssel für weiteres Wachstum. Aus Forschungsdaten geht hervor, dass eine Erhöhung der landwirtschaftlichen Produktivität die wirksamste Möglichkeit darstellt, in Afrika südlich der Sahara die Armut zu verringern. | News-Commentary | كما توضح قصة جويس، فإن الزراعة تشكل عاملاً بالغ الأهمية في تحديد مستقبل أفريقيا. فالمزارعون يشكلون نحو 70% من قوة أفريقيا العاملة. وهم الأساس الذي يقوم عليه اقتصادها، والمفتاح إلى تحريك نموها الأوسع نطاقا. وتُظهِر الأبحاث أن زيادة الإنتاجية الزراعية هي الوسيلة الأكثر فعالية للحد من الفقر في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |