Damit soll die Verpflichtung aller Staaten bekräftigt werden, die Entwicklungsbedürfnisse auf dem afrikanischen Kontinent anzugehen. | UN | وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية. |
Damit soll die Verpflichtung aller Staaten bekräftigt werden, die Entwicklungsbedürfnisse auf dem afrikanischen Kontinent anzugehen. | UN | وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية. |
Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Und dann gibt es dieses Klischee, des afrikanischen Diktators, Ministers oder Funktionärs. | TED | ثم هناك تلك العبارة المبتذلة، الدكتاتور الأفريقي أو وزير أو مسؤول. |
Der Rat sieht einer Fortführung der Kontakte mit dem Ziel, die Bereitstellung der von der afrikanischen Union erbetenen Hilfe zu erleichtern, mit Interesse entgegen. | UN | ويتطلع المجلس إلى مواصلة الاتصالات من أجل تيسير تقديم المساعدة وفقا لما طلبه الاتحاد الأفريقي. |
Jedes Boot transportiert verschiedene Leiden und Traumata von Syrien, Irak, Afghanistan und unterschiedlichen afrikanischen Ländern. | TED | كل قارب محمَّل بآلام وصدمات مختلفة من سوريا والعراق وأفغانستان وبلدان مختلفة من أفريقيا. |
Maßnahmen der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | الإجراءات التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية |
Die afrikanischen Länder und die internationale Gemeinschaft, so hieß es darin abschließend, müssten sich um eine schnellere Umsetzung meiner Empfehlungen bemühen. | UN | وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي. |
Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Ein anhaltender Rückgang der internationalen Austauschverhältnisse für die aus afrikanischen Ländern ausgeführten Rohstoffe führte zu einem Rückgang des realen Volkseinkommens und der Ersparnisse zur Investitionsfinanzierung. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Er dankt ferner der Organisation der afrikanischen Einheit für den Beitrag, den sie nach wie vor zur Durchführung der Abkommen von Algier leistet. | UN | ويعرب أيضا عن تقديره لاستمرار الدور الذي تؤديه منظمة الوحدة الأفريقية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقين. |
Kenntnis nehmend von der gemeinsamen afrikanischen Position zu der vorgeschlagenen Reform der Vereinten Nationen, die im Konsens von Ezulwini enthalten ist, | UN | وإذا تلاحظ الموقف الأفريقي المشترك بشأن الإصلاح المقترح للأمم المتحدة، بصيغته الواردة في توافق آراء إزولويني؛ |
iii) ihre Aktivitäten gegebenenfalls mit der laufenden Tätigkeit der Mission der afrikanischen Union in Sudan (AMIS) zu koordinieren; | UN | '3` تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع ما تقوم به بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من عمليات؛ |
Der Rat bekundet erneut seine Unterstützung für die Bemühungen der afrikanischen Union, beim Übergangsprozess in Somalia behilflich zu sein. | UN | ويكرر مجلس الأمن دعمه لما يبذله الاتحاد الأفريقي من جهود للمساعدة في العملية الانتقالية في الصومال. |
Der Sicherheitsrat erkennt die Bereitschaft der afrikanischen Union an, in einer künftigen Friedensunterstützungsmission in Somalia eine wichtige Rolle zu übernehmen. | UN | ويقدر مجلس الأمن استعداد الاتحاد الأفريقي للاضطلاع بدور مهم في بعثة لدعم السلام في الصومال في المستقبل. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den Empfehlungen der ECOWAS und der afrikanischen Union. | UN | ”ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتوصيات الاتحاد الأفريقي. |
In diesem Zusammenhang begrüßt er die zunehmende Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der afrikanischen Union. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
betonend, dass die Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung für die afrikanischen Flüchtlinge seitens der internationalen Gemeinschaft ausgewogen und ohne Diskriminierung erfolgen soll, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي للإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة أن تكونا على أساس عادل وغير تمييزي، |
In vielen afrikanischen Ländern sind Verbesserungen in der Regierungsführung mit einem dauerhaften Wirtschaftswachstum und einem besseren volkswirtschaftlichen Management einhergegangen. | UN | وقد رافق جوانب التحسن التي طرأت على الحكم نمو اقتصادي مستدام وإدارة أفضل للاقتصادات في بلدان أفريقية كثيرة. |
Laut dem U.S. Gesundheitsministerium leben 22 Millionen Menschen mit HIV und AIDS... in diesen afrikanischen Ländern. | Open Subtitles | مكتب الطب العام للولايات المتحدة أن 22 مليون شخص مصاب بالإيدز في تلك البلدان الإفريقية. |
betonend, dass ein Einsatz der Vereinten Nationen so weit wie möglich unter großer afrikanischer Beteiligung stattfinden und starken afrikanischen Charakter tragen wird, | UN | وإذ يشدد على أن تتسم عملية الأمم المتحدة، قدر الإمكان، بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين، |
Er begrüßt die jüngsten Entwicklungen in der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, der afrikanischen Union und der Europäischen Union. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Europa wegen eines afrikanischen Lands an den Rand der Katastrophe bringen. | Open Subtitles | أن يضع أوروبا علي حافة وضع كارثي لكي يدافع عن الأفريقيين. |
Es gibt eine Menge, von dem wir dachten, dass jetzt, gute Forschung von afrikanischen Einrichtungen und Forschern zusammen mit den internationalen Forschern, zeigen, dass das nicht der Fall ist. | TED | كثير من معتقداتنا تم نفيها من خلال أبحاث جيدة قام بها باحثون و مؤسسات إفريقية بالتعاون مع مؤسسات عالمية |
Dass deine Freunde den afrikanischen Jungen verdroschen haben, wieso kannst du das nicht vergessen? | Open Subtitles | اصدقاؤك يضربون ذلك الفتى الافريقى لماذا تظن أنه من المستحيل أن ترتعد له؟ |
d) die afrikanischen Länder dabei zu unterstützen, leistungsfähige wissenschaftlich-technische Institutionen aufzubauen und Forschungstätigkeiten zu entfalten, mit denen sie dem Weltniveau entsprechende Technologien entwickeln und anpassen können; | UN | 38 - في 28 آب/أغسطس 2002 افتتحـت نائبة رئيس المؤتمر بحكـم المنصب، الجلسة العامة التشاركية السابعة المتعلقة بموضوع الطاقة. |
Einen Präsidenten, der von afrikanischen Kannibalen entführt wurde. | Open Subtitles | رئيس أسود اللون لقد إختطفه بعض آكلى لحوم البشر الأفريقين |
Das sind die legendären Berge des Mondes, die sich über 5.000 Meter in den afrikanischen Himmel erheben. | Open Subtitles | هذه هي الجبال الأسطورية للقمر، على علوّ يزيد عن 5000 مترًا في السّماء الإفريقيّة. |
ich brauche noch heute einen großen afrikanischen EIefanten. | Open Subtitles | أنا بحاجة لفيل افريقي ضخم وأريده اليوم |