"akzeptanz" - Traduction Allemand en Arabe

    • قبول
        
    • القبول
        
    • تقبل
        
    • قبولها
        
    • قبولاً
        
    • وقبول
        
    • التقبل
        
    • ومقبولية
        
    • قبولك
        
    • للقبول
        
    • بالقبول
        
    • تحظى
        
    • قبوله على
        
    Wir bilden Cliquen sobald wir alt genug sind, um zu wissen, wie sich Akzeptanz anfühlt. TED نبدأ بتكوين مجموعات بمجرد أن نكون كبارا بما يكفي لنعلم ماذا يعني قبول الآخرين.
    Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter. UN والجهود مستمرة لكفالة قبول الجانبين بالصفقة.
    Es war, als ob das formale medizinische System, Hoffnung abschaffen würde, allein zugunsten von Akzeptanz. TED وكان ذلك وكأن النظام الطبّي الرسمي يمحي كلّ أمل لصالح القبول بالأمر الواقع فقط.
    - Aber dem ganzen Land wäre mehr gedient mit größerer Offenheit und Akzeptanz. Open Subtitles لكن البلدة بأكملها سَتُخْدَمُ بشكل أفضل مَع موقف أعظم للإنفتاحِ و القبول.
    Aber emotionale Agilität ist mehr als nur die Akzeptanz von Gefühlen. TED لكن المرونة العاطفية هي أكثر من مجرد تقبل المشاعر.
    unter nachdrücklichem Hinweis darauf, dass es gilt, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll angewandt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die beiden Zusatzprotokolle, UN وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون الإنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وللبروتوكولين الإضافيين()،
    Da war die Eigenakzeptanz, die Akzeptanz der Familie und die gesellschaftliche Akzeptanz. TED هناك القبول الذاتي، هناك قبول العائلة، وهناك القبول المجتمعي.
    Wir leben in einer Zeit, in der die gesellschaftliche Akzeptanz für diese und viele andere Konditionen immer größer wird. TED نحن نعيش في وقت حيث قبول المجتمع لهذه الحالات وحالات أخرى يتزايد يومًا بعد يوم.
    Er lehnte sich einfach zurück mit einem Ausdruck von Akzeptanz auf seinem Gesicht. TED هو ببساطة رجع للخلف و كانت له نظرة قبول علي وجهة
    Er lag einfach nur da und als ich ihm in die Augen sah, waren da nur innerer Frieden und Akzeptanz. TED هو ببساطة رجع للخلف و بينما انظر في عينيه رأيت سلام داخلي و قبول
    Jetzt nutze ich meine Plattform dazu, den Aufruf zur Akzeptanz zu verbreiten. TED وأنا الآن أستغل منصتي لنشر أهمية ثقافة قبول الآخر.
    Also... werde ich dich innerlich verfluchen, während ich äußerlich Akzeptanz heuchle. Open Subtitles لذا.. سأدينك داخلياً و أحافظ على مظهر خارجي من القبول.
    Und ich fragte mich, wie hat sie jemals diese Akzeptanz gefunden? TED وكنت أتساءل كيف امتلكت هذا المستوى من القبول.
    Und es schien, dass es drei Stufen der Akzeptanz gibt, die alle zum Tragen kommen mussten. TED وقد وجدت أن هناك ثلاث مستويات من القبول التي يجب أن تجري.
    12. betont, dass auf eine breitere Akzeptanz, die Operationalisierung und die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung auf internationaler und nationaler Ebene hingearbeitet werden muss, und fordert die Staaten auf, die Maßnahmen zu ergreifen, die für die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung als grundlegendes Menschenrecht erforderlich sind; UN 12 - تؤكد الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    sowie mit nachdrücklichem Hinweis darauf, dass es gilt, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll angewandt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die beiden Zusatzprotokolle, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون الإنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وللبروتوكولين الإضافيين()،
    Aktuelle Forschung belegt, dass radikale Akzeptanz all unserer Gefühle -- auch der Unerfreulichen und Schwierigen -- den Grundstein bildet für Widerstandskraft, Entfaltung, und für wahre, echte Lebensfreude. TED تظهر الأبحاث الآن أن قبول كافة مشاعرنا قبولاً مطلقاً -- بما فيها المشاعر المضطربة والصعبة -- هو حجر الأساس للتكيّف والازدهار والسعادة الحقيقية الواقعية.
    Unsere Gruppe will ein zivilisierter Einfluss sein,... wo wir in Meetings diskutieren,... um Toleranz und Akzeptanz für alle Menschengruppen durchzusetzen. Open Subtitles مجموعتنا تحاول أن يكون لها تأثير الحضاري حيث نتناقش ونعقد اجتماعات لتحديد وتعزيز التسامح وقبول جميع الأقليات
    Es ist ein Akt von bedingungsloser Akzeptanz, etwas, das er nie hatte. TED ان الاقتراب يعني التقبل الغير محدود للطرف الاخر .. وهو شيء لم يكن أليكس يحصل عليه من قبل
    Deine Akzeptanz dieser Bedürfnisse ist ein Zeichen der Liebe. Open Subtitles قبولك لتلك الاحتيجات فعل يدّل على الحبّ
    Durch das Holen Condes in deine Familie, veranschaulichst du Akzeptanz, Toleranz, Leute leben gemeinsam in Frieden. Open Subtitles تكون مثالا للقبول والتسامح لعيش الناس معاً بسلام
    Das benötigt langfristige ständige Courage für den täglichen Kampf, Menschen zu erziehen, zu überzeugen und Akzeptanz zu gewinnen. TED وهذه تتطلب شجاعة ثابتة طويلة المدى للنضال يوما بعد يوم لتعليم واقناع والفوز بالقبول
    sowie unter erneutem Hinweis auf die Bedeutung des Übereinkommens, das von allen unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen verabschiedeten Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte mit die breiteste Akzeptanz genießt, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر أحد صكوك حقوق الإنسان المعتمدة برعاية الأمم المتحدة، التي تحظى بالقبول على أوسع نطاق،
    ferner betonend, dass es gilt, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll umgesetzt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöȣe gegen die Genfer Abkommen und die Zusatzprotokolle, UN وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على نطاق عالمي والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع ما يرتكب من انتهاكات لاتفاقيات جنيف وللبروتوكولين الإضافيين()،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus