al-Qaeda hat uns reingelegt. | Open Subtitles | بقيادة تنظيم القاعدة بنا إلى الساحة. |
Langsam aber sicher und Schritt für Schritt schwächte der jordanische Geheimdienst in den Jahren 2006 und 2007 in Zusammenarbeit mit sunnitischen Stämmen die al-Qaeda. Mehr noch: In der arabischen Welt wurden in aller Stille Anstrengungen unternommen, um die Rekrutierung und die Finanzierung von in den Irak strebenden Selbstmordattentätern einzudämmen. | News-Commentary | كان التقدم مضطرداً رغم بطئه، وعلى مدى العامين 2006 و2007، نجحت الاستخبارات الأردنية، بالعمل مع القبائل السُـنّية العراقية، في خلخلة تنظيم القاعدة. فضلاً عن ذلك فقد بُـذِلت جهود هادئة في بلدان العالم العربي للحد من تجنيد وتمويل المفجرين الانتحاريين المتوجهين إلى العراق. |
Unter Rückgriff auf eine krude Form des „Realismus“, die den Staat traditionell als grundlegende Einheit politischer Analyse betrachtet, stellten die Neokonservativen die al-Qaeda als traditionellen Feind – wie den Faschismus und den Kommunismus – dar, der von „Schurkenstaaten“, denen man nicht nachgeben dürfe, unterstützt würde. Daher die „Achse des Bösen“ und der Ruf nach „Präventivschlägen“. | News-Commentary | وبتوظيف شكل خام من أشكال "الواقعية"، التي كانت تنظر إلى الدولة تقليدياً باعتبارها الوحدة الأساسية للتحليل السياسي، نجح المحافظون الجدد في تصوير تنظيم القاعدة في هيئة الأعداء المعروفين، وبالتحديد الفاشية والشيوعية، والذين تساندهم الدول "المارقة" التي لا ينبغي لنا أن "نسترضيها" أبداً. وبعد ذلك ظهرت عبارة "محور الشر" ثم "الضربة الوقائية". |
Schließlich hat die Bush-Administration auch über alles andere gelogen – von Saddam Husseins Massenvernichtungswaffen bis hin zu seinen angeblichen Verbindungen zur al-Qaeda. Tatsächlich ist der Irak erst nach der US-geleiteten Invasion zu einer Brutstätte für Terroristen geworden. | News-Commentary | ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا، فقد كذب فريق بوش بشأن كل شيء آخر، بداية من أسلحة صدّام حسين للدمار الشامل إلى ارتباطه المزعوم بتنظيم القاعدة. والحقيقة أن العراق لم يتحول إلى أرض صالحة لتربية ونمو الإرهاب إلا بعد الغزو الذي قادته الولايات المتحدة. |
Doch als die irakische al-Qaeda im November 2005 drei Hotels im jordanischen Amman bombardierte und dabei 60 Menschen tötete, begannen die ausländischen Regierungen der Region, von dieser Politik abzurücken. Sie erkannten voller Schrecken, dass die Art von Gewalt, wie sie im Irak mehr oder weniger auf der Tagesordnung stand, dabei war, über die Grenzen ihrer eigenen Länder zu schwappen. | News-Commentary | ثم بدأت الحكومات الأجنبية في تغيير هذه السياسات بعد أن أقدم تنظيم القاعدة في العراق على تفجير ثلاثة فنادق في عمان بالأردن في شهر نوفمبر/تشرين الثاني 2005، وهي التفجيرات التي أسفرت عن مقتل ستين شخصاً. ولقد أدركت الحكومات المرتعبة في المنطقة أن ذلك النوع من العنف الذي يحدث على نحو شبه يومي في العراق بدأ يمتد إلى خارج حدود البلاد. |
Er arbeitet in der Textilindustrie und hat Verbindungen zur al-Qaeda in Marokko. | Open Subtitles | يعمل بمجال المنسوجات، وله صلات بتنظيم القاعدة بـ(المغرب). -ما الذي كان يفعله هنا؟ |