Sie nahmen sich alle Versuche vor, die im Zuge ihrer Zulassung bei der FDA eingereicht wurden. | TED | اعتبروا كل التجارب التي تم تقديمها ل FDA كجزء من عملية الموافقة |
Das sind nicht alle Versuche, die jemals zu diesen Medikamenten durchgeführt wurden, weil wir nie wissen können, ob die vorliegen, aber wir haben die, die durchgeführt wurden, um die Zulassung für den Markt zu bekommen. | TED | لم يكن ذلك كل التجارب التي قد أجريت على هذه العقاقير لأنه لا يمكننا أن نعرف اذا كان لدينا ذلك لكنها التجارب التي طبقت للحصول على ترخيص للتسويق |
Wir müssen alle Versuche an Menschen veröffentlichen, einschließlich der älteren Versuche, für alle Medikamente, die zur Zeit in Gebrauch sind. Sie sollten jedem, den Sie kennen, sagen, dass wir hier ein Problem haben, das noch nicht gelöst ist. | TED | علينا أن نقوم بنشر كل التجارب المجراة على البشر، حتى التجارب القديمة لكل العقاقير المستخدمة في الوقت الحالي، و عليك أن تخبر كلّ الأشخاص الذين تعرفهم أنّ هذا مشكل وأنّه لم يتمّ حلّه بعد. |
Erst hatten wir Versuchsregister und jeder sagte: "Oh, Problem gelöst. Wir lassen alle ihre Versuche registrieren, sie veröffentlichen den Bericht, sie sagen, was sie vorhaben, bevor sie damit anfangen, und nachher können wir prüfen, ob alle Versuche, die komplett durchgeführt wurden, auch veröffentlicht wurden. | TED | أولاً، كان لدينا موثقي تجارب، و الكل قال حسناً، سوف نجعل الجميع يوثقون تجاربهم، سوف ينشرون البروتوكول سوف يقولون ماذا سوف يفعلون قبل أن يقوموا بأي شيء فيما بعد سوف نتمكن من أن نلقي نظرة على كل التجارب التي قد أجريت بشكل كامل و تم نشرها |
Der Rat verurteilt mit Nachdruck alle Versuche, die politische Lage in Côte d'Ivoire durch Gewaltanwendung zu beeinflussen und die gewählte Regierung zu stürzen. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
In diesem Zusammenhang verurteilt der Rat mit Nachdruck alle Versuche, zu Gewalt aufzustacheln und laufende Anstrengungen zu Gunsten von Frieden, Stabilität, wirtschaftlicher und sozialer Entwicklung zu behindern. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة جميع محاولات إثارة العنف وعرقلة الجهود الجارية التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Wir müssen die Leute dazu zwingen, alle Versuche an Menschen zu veröffentlichen, einschließlich der älteren Versuche, weil das FDA-Gesetz das nur für die Versuche nach 2008 verlangt. Ich weiß nicht, in was für einer Welt wir leben, in der wir nur Medizin auf der Basis von Versuchen der letzten zwei Jahre praktizieren. | TED | علينا أن نجبر النّاس على نشر كل التجارب التي تمّ إجراؤها على البشر، حتّى القديمة منها، لأن قانون التعديل الصادر عن FDA يطلب فقط نشر التجارب المجراة بعد 2008 أنا لا أعلم ماهو العالم الذي نقوم فيه بممارسة الطب على أساس التجارب التي اكتملت في العامين السابقين فقط. |
Der Sicherheitsrat verurteilt mit Nachdruck alle Versuche einer gewaltsamen Destabilisierung und bekräftigt sein Bekenntnis zur Souveränität, Einheit, Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit Sudans.“ | UN | ”ويدين مجلس الأمن بشدة كل محاولات زعزعة الاستقرار بالقوة، ويؤكد من جديد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه.“ |
2. verurteilt mit allem Nachdruck die am 11. Februar 2008 verübten Anschläge auf den Präsidenten und den Ministerpräsidenten Timor-Lestes und alle Versuche, das Land zu destabilisieren, stellt fest, dass diese abscheulichen Taten einen Angriff auf die legitimen Institutionen Timor-Lestes darstellen, und begrüßt die rasche und konstruktive Reaktion der Nachbarländer; | UN | 2 - يدين بأشد العبارات الممكنة الاعتداءين اللذين استهدفا رئيس تيمور - ليشتي ورئيس وزرائها في 11 شباط/فبراير 2008 وجميع محاولات زعزعة الاستقرار في البلد، ملاحظا أن هذين العملين الشنيعين يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي، ويرحب بردة الفعل السريعة والبناءة التي قامت بها البلدان المجاورة؛ |