zutiefst besorgt über die Verschlimmerung der Wüstenbildung in allen Regionen der Welt, insbesondere in Afrika, und ihre weitreichenden Folgen für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, insbesondere in Bezug auf die Beseitigung der Armut, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر، |
In allen Regionen der Welt ist Diskriminierung, nicht zuletzt von Frauen und Mädchen, immer noch erlaubt oder geduldet, in manchen Ländern per Gesetz, in vielen anderen in der Praxis. | UN | 13 - ولا تزال هناك قوانين في بعض البلدان وممارسات في بلدان عديدة أخرى في جميع مناطق العالم تسمح بممارسة التمييز ضد المرأة والفتاة على الأقل أو تجيزه. |
2. bekundet ihre Besorgnis darüber, dass Frauen weiterhin Opfer von Verbrechen wegen verletzter Ehre werden, dass in allen Regionen der Welt derartige Gewalt weiter vorkommt und viele verschiedene Formen annimmt und dass die Täter nicht strafrechtlich verfolgt und bestraft werden; | UN | 2 - تعرب عن قلقها لأن المرأة لا تزال ضحية للجرائم المرتكبة باسم الشرف، ولأن مثل هذا العنف، الذي يأخذ أشكالا شتى، ما فتئ يحدث في جميع مناطق العالم، ولأن الفاعلين يفلتون من المحاكمة والمعاقبة؛ |
Der Rat betont, dass er auch weiterhin entschlossen ist, sich mit der Verhütung von bewaffneten Konflikten in allen Regionen der Welt zu befassen. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Und schließlich fühle ich mich stolz und geehrt, Teil eines neuen „Wissensnetzwerks“ zu sein, das von Ban ins Leben gerufen wurde, um Wissenschaftler, Technologen, Unternehmen und Entwicklungsexperten aus allen Regionen der Welt zusammenzubringen – des Sustainable Development Solutions Network(SDSN). Der Führungsrat des SDSN besteht aus Dutzenden bedeutender globaler Denker und hochrangiger Entwicklungsexperten aus reichen wie armen Ländern. | News-Commentary | وأخيرا، يسعدني ويشرفني أن أكون جزءاً من "شبكة المعارف" الجديدة، أو شبكة حلول التنمية المستدامة، التي أنشأها بان كي مون للجمع بين العلماء والتكنولوجيين ورجال الأعمال والمتخصصين في مجال التنمية من مختلف مناطق العالم. ويتألف مجلس قيادة شبكة حلول التنمية المستدامة من العشرات من أبرز المفكرين العالميين وقادة جهود التنمية من الدول الغنية والفقيرة على حد سواء. |
In allen Regionen der Erde gab es ein schrittweises, wenn auch unausgewogenes Vorankommen in Bezug auf die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Geschlechtergerechtigkeit; dennoch sind Frauen in Krisenzeiten und Zeiten der wirtschaftlichen Umstrukturierung unverändert am härtesten betroffen. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تعرضا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
8. betont, dass bei den Workshops, Seminaren und Fortbildungskursen von den in allen Regionen der Welt vorhandenen vielfältigen Fortbildungsressourcen Gebrauch gemacht werden soll; | UN | 8 - تؤكد ضرورة أن تستفيد حلقات العمل والحلقات الدراسية والمناهج التدريبية من مصادر توفير فرص التدريب المتنوعة المتاحة في جميع مناطق العالم؛ |
mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in einigen Ländern in allen Regionen der Welt Drohungen, Angriffe und Einschüchterungshandlungen gegen Menschenrechtsverteidiger nach wie vor straflos bleiben und dass dies nachteilige Auswirkungen auf die Arbeit und die Sicherheit der Menschenrechtsverteidiger hat, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقوبة على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، |
mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in einigen Ländern in allen Regionen der Welt Drohungen, Angriffe und Einschüchterungshandlungen gegen Menschenrechtsverteidiger nach wie vor straflos bleiben und dass dies nachteilige Auswirkungen auf ihre Arbeit und ihre Sicherheit hat, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على عملهم وسلامتهم، |
2. bekundet ihre Besorgnis darüber, dass Frauen weiterhin Opfer von Verbrechen wegen verletzter Ehre werden, dass in allen Regionen der Welt derartige Gewalt weiter vorkommt und viele verschiedene Formen annimmt, und dass die Täter nicht strafrechtlich verfolgt und bestraft werden; | UN | 2 - تعرب عن قلقها لأن المرأة لا تزال ضحية لهذه الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء استمرار حدوث مثل هذا العنف في جميع مناطق العالم حيث يأخذ أشكالا متعددة، وإزاء الفشل في محاكمة الفاعلين ومعاقبتهم؛ |
b) Bewertung der gegenwärtigen Situation der Erziehung und Ausbildung auf dem Gebiet der Abrüstung und Nichtverbreitung in Grund- und weiterführenden Schulen sowie Hochschulen und Universitäten in allen Regionen der Welt; | UN | (ب) تقييم الوضع الحالي للتثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة في مستويات التعليم الابتدائي، والثانوي، والجامعي والدراسات العليا، في جميع مناطق العالم؛ |
7. unterstreicht, wie wichtig die Tagungen der Leiter nationaler Drogenbekämpfungsbehörden in allen Regionen der Welt sowie der Unterkommission der Suchtstoffkommission für unerlaubten Drogenverkehr und damit zusammenhängende Fragen im Nahen und Mittleren Osten sind, und ermutigt sie, auch künftig zur Stärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit beizutragen und dabei die Ergebnisse der Sondertagung zu berücksichtigen; | UN | 7 - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية لإنفاذ القوانين الخاصة بالمخدرات، في جميع مناطق العالم، وأهمية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط التابعة للجنة المخدرات، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛ |
7. unterstreicht, wie wichtig die Tagungen der Leiter nationaler Drogenbekämpfungsbehörden in allen Regionen der Welt sowie der Unterkommission der Suchtstoffkommission für unerlaubten Drogenverkehr und damit zusammenhängende Fragen im Nahen und Mittleren Osten sind, und ermutigt sie, auch künftig zur Stärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit beizutragen und dabei die Ergebnisse der Sondertagung zu berücksichtigen; | UN | 7 - تؤكد على أهمية اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين الخاصة بالمخدرات، في جميع مناطق العالم، وأهمية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط التابعة للجنة المخدرات، وتشجع هذه الوكالات على مواصلة الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛ |
7. unterstreicht, wie wichtig die Tagungen der Leiter nationaler Drogenbekämpfungsbehörden in allen Regionen der Welt sowie der Unterkommission der Suchtstoffkommission für unerlaubten Drogenverkehr und damit zusammenhängende Fragen im Nahen und Mittleren Osten sind, und ermutigt sie, auch künftig zur Stärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit beizutragen und dabei die Ergebnisse der Sondertagung zu berücksichtigen; | UN | 7 - تؤكد أهمية اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين الخاصة بالمخدرات، في جميع مناطق العالم، وأهمية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط التابعة للجنة المخدرات، وتشجعهم على مواصلة الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛ |
49. betont, dass bei den Workshops, Seminaren und Fortbildungskursen von den in allen Regionen der Welt vorhandenen vielfältigen Fortbildungsressourcen Gebrauch gemacht werden soll; | UN | 49 - تؤكد أن حلقات العمل والحلقات الدراسية والدورات التدريبية ينبغي أن تستفيد من المصادر المتنوعة لفرص التدريب المتاحة في جميع أنحاء العالم؛ |
Ehrliche Selbstreflexion, das Bemühen um einen Dialog zwischen den Gruppen und Institutionen im Land und auf internationaler Ebene und eine regelmäȣige Risikobewertung sind in fragilen wie auch in zunächst gesund scheinenden Gesellschaften in allen Regionen der Welt erforderlich. | UN | ومن الضروري القيام بتأمل ذاتي صريح والسعي إلى إقامة حوار بين الجماعات والمؤسسات، على الصعيدين المحلي والدولي، وإجراء تقييم دوري للمخاطر في جميع أنحاء العالم، سواء في المجتمعات الضعيفة أو السليمة ظاهريا. |
Menschenhandel, Schleuserkriminalität, körperliche und sexuelle Ausbeutung und Entführung sowie ökonomische Ausbeutung, sogar in ihren schlimmsten Formen, sind für Kinder in allen Regionen der Welt alltägliche Realität, und Gewalt in der Familie und sexuelle Gewalt gegen Frauen und Kinder sind nach wie vor ernste Probleme. | UN | وتمثل عمليات الاتجار والتهريب والاستغلال البدني والجنسي والاختطاف، وكذلك الاستغلال الاقتصادي للأطفال، حتى في أبشع أشكاله، واقعا يعيشه الأطفال يوميا في جميع أنحاء العالم، في حين يظل العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والأطفال يمثلان مشاكل خطيرة. |
Trotz weltweiten Bevölkerungswachstums und Wirtschaftskrise sinkt die absolute Armut – der Anteil der Menschen, die von weniger als 1,25 Dollar am Tag leben müssen – in allen Regionen der Welt. Tatsächlich wurde das Millenniums-Entwicklungsziel der Vereinten Nationen, die extreme Armut zu halbieren, fünf Jahre früher als geplant erreicht. | News-Commentary | وعلى الرغم من النمو السكاني العالمي والأزمة الاقتصادية، فإن الفقر المدقع ــ النسبة من الناس الذين يعيشون على أقل من دولار وربع الدولار في اليوم ــ يتجه إلى الانخفاض في مختلف مناطق العالم. أي أن هذا الهدف من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية (خفض الفقر المدقع إلى النصف) تحقق قبل خمسة أعوام من التوقيت المحدد له. |