"alternativen zu" - Traduction Allemand en Arabe

    • بدائل
        
    • البدائل
        
    Und diese Suche nach Alternativen zu direkter Konfrontation ist das Herzstück des gewaltfreien Protests. TED وإيجاد بدائل للمواجهة المباشرة هي صلب المقاومة السلمية.
    Wir müssen bestrebt sein, nach neuen Alternativen zu suchen, damit wir diesen Kreis der Ölabhängigkeit durchbrechen können. Open Subtitles ولكنّه غير كافٍ مع ذلك، يجب أن نسعى لإيجاد بدائل جديدة لنحطّم حلقة هذا الاعتماد على النفط
    Bei den Konsultationen wiederholten diese Staaten ihre offizielle gemeinsame Position, schienen aber bereit, Alternativen zu erwägen, sofern diese konkret und ausreichend attraktiv sind. UN فهذه الدول، عندما استشيرت، أكدت موقفها الجماعي الرسمي لكنها بدت مستعدة للنظر في بدائل شريطة أن تكون محددة ومغرية بما فيه الكفاية.
    Wir haben Alternativen und wir haben die Macht des freien Willens, um diese Alternativen zu wählen, die nachhaltigen, um eine grünere Zukunft zu schaffen. TED إننا بالفعل نمتلك البدائل و نمتلك قوة حرية الإرادة لنختار تلك البدائل المحتملة لِنخلق مستقبل أكثر خضرة
    Wir können es lösen, indem wir Aufmerksamkeit auf das Problem erwecken und die Menschen lehren, Alternativen zu wählen. TED عن طريق رفع الوعي بهذه المشكلة وعن طريق تعليم الناس كيفية استخدام البدائل
    Also, wann immer es möglich ist, Alternativen zu wählen zu Einweg-Plastik-Artikeln. TED لذا كلما كان ذلك ممكنا .. إستخدموا البدائل بدلا من المواد البلاستيكية ذات الاستخدام الواحد
    Es ist keine Übertreibung, zu sagen, dass diese zivilgesellschaftlichen Einrichtungen und diese sozialen Unternehmer echte Alternativen zu den Taliban aufbauen. TED إنها ليست مبالغة للقول بأن تلك المؤسسات الإجتماعية المدنية ورجال الأعمال الإجتماعيون هؤلاء يقومون ببناء بدائل حقيقية لطالبان.
    Gibt es Alternativen zu ihrer Forderung? Open Subtitles هل هناك اي بدائل غير الذى تطلبه
    Wir verpflichten uns, mit Vorrang das Anwachsen der Zahl der Untersuchungshäftlinge und Strafgefangenen und die Überbelegung der Haftanstalten einzudämmen, indem wir gegebenenfalls sichere und wirksame Alternativen zu Freiheitsstrafen fördern. UN 26 - نعلن التزامنا بإعطاء أولوية للحد من تزايد عدد السجناء واكتظاظ السجون بالمحتجزين قبل المحاكمة، من خلال ترويج بدائل مأمونة وفعالة للحبس، حسب الاقتضاء.
    Das UNHCR, das UNDP und die Weltbank haben daran gearbeitet, eine Erholung auf lokaler Ebene sicherzustellen, die Fähigkeit der Regierung, Dienste zu erbringen, zu stärken und ehemaligen Kombattanten und Flüchtlingen wirtschaftliche Alternativen zu bieten. UN وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي على كفالة الانتعاش على الصعد المحلية ودعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات وتوفير بدائل اقتصادية للمقاتلين السابقين واللاجئين.
    Ich fange gleich an nach Alternativen zu suchen. Open Subtitles سأبدأ البحث عن بدائل
    Alternativen zu den Sparmaßnahmen News-Commentary بدائل التقشف
    Wenn Sie sich Alternativen zu diesem System überlegen -- es ist wichtig Alternativen zu finden, denn die Ölvorräte der U.S.A. schwinden augenscheinlich, nicht aber so die Kohlevorräte. Das selbe in China. Da draußen gibt es Unmengen Kohlevorräte und wir müssen anfangen, sie als biologische Energie zu betrachten, wenn wir sie nämlich weiterhin als chemische Energie, oder technische Energie betrachten stecken wir bald tief in der Scheiße. TED وأنتم تفكرون حول بدائل لهذا النظام -- هذا مهم لإيجاد البدائل، لأنه تبين أن الولايات المتحدة تشهد تناقصا في إحتياطياتها النفطية، لكن إحتياطيات الفحم لا تتناقص، ولا حتى الصين. هناك كمية هائلة من إحتياطيات الفحم موجودة هناك، و علينا أن نبدأ في التفكير فيها على أنها طاقة بيولوجية، لأنه إن استمرينا في معاملتها على أنها طاقة كيميائية، أو طاقة هندسية، سنكون في معضلة كبير.
    Der Zusammenbruch der Sowjetunion weckte „neo-ottomanische“ türkische Ambitionen im Kaukasus und in Zentralasien, und die Revolutionen im Nahen Osten schienen den Erben (wenn nicht Waisen) eines lange verschiedenen Reiches eine Chance zu bieten, dessen Verlust zu rächen. Wenn ein faules und ängstliches Europa die Türkei nicht wollte, so war dies Europas Verlust; die Geschichte war dabei, den Türken ruhmreichere Alternativen zu bieten. News-Commentary ان انهيار الاتحاد السوفياتي قد ايقظ الطموحات التركية (العثمانيون الجدد) في القوقاز واسيا الوسطى وبدا ان الثورة في الشرق الأوسط تمنح ورثة (ان لم يكن ايتام ) امبرطورية انتهت منذ فترة طويلة الفرصة للانتقام لخسارتها . لو ان اوروبا الكسولة والخائفة لا تريد تركيا فإن هذا سيء بالنسبة لاوروبا فالتاريخ يعرض بدائل تنطوي على مجد اكبر للاتراك .
    In den Projekten, an denen wir arbeiten, diese polierten Gebäude, die vielleicht eine schicke Form haben, aber deren Materialität sich gleich anfühlt, das ist etwas, das wir versucht haben wirklich zu untersuchen und Alternativen zu finden. TED في المشاريع التي عملنا عليها، هذه المباني الملساء، حيث أنها قد تكون بشكل فاخر، لكن الجوهر هو نفسه، شيء كنا تحاول البحث عنه حقا، واستكشاف البدائل.
    Erstens, die politische Herausforderung: Das Entwerfen und Umsetzen von Alternativen zu den wirkungslosen Verbotsgesetzen; wobei wir bei der Regulierung und Nutzung der heute legalen Drogen besser werden müssen. TED يكمن الاول في السياسات تنسيق البدائل وتطبيقها لسياسات التحريم غير الفعالة حتى لو احتجنا للتقدم في عملية التشريع والتعايش مع المخدرات المشروعة في الوقت الحاضر.
    Es gab also einen Haufen Alternativen zu der Vorstellung, dass es ein supermassives schwarzes Loch im Zentrum der Galaxie gab, denn man konnte eine Menge Zeug dort hineinstecken. TED لذا كان هناك الكثير من البدائل لفكرة كون هنالك ثقب أسود بالغ الكتلة في مركز المجرة لأنه يمكنكم وضع الكثير من الأشياء هناك
    Gut, wenn es sehr viele Alternativen zu bedenken gibt, ist es einfach sich attraktive Eigenschaften vorzustellen von Alternativen, die Sie ausschließen, das macht Sie weniger zufrieden mit den Alternativen, die Sie gewählt haben. TED إذاً، عند توفر الكثير من البدائل للاختيار، من السهل تخيل الميزات الجذابة للبدائل التي ترفضها، فتصبح أقل قناعة بالبديل الذي اخترته.
    Es fehlt Ihnen schlichtweg an Fantasie, die Alternativen zu sehen. Open Subtitles تفتقر إلى المخيلة لترى البدائل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus