"am stärksten" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأكثر تضرراً
        
    • وأكثر
        
    • الأشد تأثرا
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • في أشد
        
    • في أكثر المناطق
        
    • البلدان الأكثر
        
    • أكثر الفئات
        
    Wer zweifelt, dass das noch einmal passieren könnte, sollte sich das von der aktuellen Krise am stärksten betroffene Land vor Augen führen – Griechenland. Nach dem Sturz der Obristen-Junta 1974 entstand dort ein demokratisches System. News-Commentary ويتعين على هؤلاء الذين يشكون في إمكانية حدوث هذا أن يفكروا في الدولة الأوروبية الأكثر تضرراً بالأزمة الحالية ــ اليونان. فبعد سقوط زعماء الحكم العسكري في عام 1947، نشأ هناك نظام ديمقراطي. ثم بدأ حزبان رئيسيان في التناوب على السلطة وعمل التكامل الأوروبي كأداة لتثبيت استقرار السياسة المحلية.
    Die Lehre aus den Biokraftstoffen ist heilsam. Wenn wir in Panik geraten und in Reaktion auf die Erderwärmung falsche Entscheidungen treffen, laufen wir Gefahr die am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen der Welt – diejenigen, die die schlimmsten Auswirkungen der Erwärmung überwiegend erleben werden – noch schlechter zu stellen. News-Commentary إن درس الوقود الحيوي مفيد للغاية. فهو يبين لنا كيف قد يقودنا الذعر والقرارات الخاطئة في التصدي لظاهرة الانحباس الحراري العالمي إلى تعريض أرواح البشر الأكثر ضعفاً في العالم للخطر الشديد ـ رغم أن أفراد هذه الفئة من البشر هم الأكثر تضرراً بالآثار المترتبة على الانحباس الحراري العالمي.
    Der am stärksten von Armut betroffene Kontinent ist Afrika. UN 46 - وأكثر القارات معاناة من الفقر هي أفريقيا.
    Die am stärksten von HIV/Aids betroffenen Länder leiden unter dem Verlust an Arbeitskräften, der die Funktionsfähigkeit der Institutionen und die Regierungs- und Verwaltungsführung unmittelbar beeinträchtigt. UN وتعاني البلدان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من نقص في اليد العاملة، مما يؤثر بصورة مباشرة على سير عمل المؤسسات والإدارة.
    6. würdigt die Antwortmaßnahmen des Sekretariats-Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, der Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie der anderen humanitären Organisationen, insbesondere im Gefolge des Tsunami von 2004, und unterstreicht, dass es dringend notwendig ist, praktische Maßnahmen zur Milderung der Folgen der Dürre in den am stärksten betroffenen Gebieten Somalias zu ergreifen; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك المنظمات الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
    Leider liegen Umweltverschmutzung, Bevölkerungswachstum und Klimaänderung keineswegs in ferner Zukunft: sie geschehen jetzt und treffen die ärmsten und am stärksten gefährdeten Gruppen am härtesten. UN ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Im Jahr 2006 richtete die EU den „Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung” ein, um Härten in Sektoren zu mildern, die am stärksten von steigenden Importen betroffen sind. News-Commentary في عام 2006، أسس الاتحاد الأوروبي "صندوق التكيف مع العولمة" للتخفيف عن القطاعات الأكثر تضرراً بارتفاع الواردات. ورغم تخصيص 500 مليون يورو فقط للصندوق في مستهل الأمر، وهو مبلغ متواضع مقارنة بميزانية الاتحاد الأوروبي السنوية الإجمالية التي تبلغ نحو 100 مليار يورو، فإن إنشاءه كان بمثابة إشارة بالغة الأهمية لاستعداد الاتحاد الأوروبي لتعويض أولئك الذين قد يخسروا نتيجة لانتهاج سياسة مشتركة.
    In den von der globalen Wirtschaftskrise am stärksten betroffenen Ökonomien der Eurozone waren die Verluste in den Bereichen Produktion und Arbeitsplätze enorm und dauerhaft. Die realen (inflationsbereinigten) Pro-Kopf-Einkommen in der gesamten Eurozone bewegen sich um den Wert von 2007; in Griechenland und Italien allerdings sind sie auf das Niveau der Jahre 2000 beziehungsweise 1997 gesunken. News-Commentary في اقتصادات منطقة اليورو التي كانت الأكثر تضرراً بالأزمة الاقتصادية العالمية، كانت الخسائر في الناتج وتشغيل العمالة ضخمة ومستديمة. يدور نصيب الفرد الحقيقي (معدلاً وفقاً للتضخم) في الدخل في منطقة اليورو ككل حول المستوى الذي كان عليه في عام 2007؛ غير أنه في اليونان وإيطاليا هبط إلى المستويات التي سجلها في عام 2000 في اليونان وعام 1997 في إيطاليا.
    die internationale Gemeinschaft aufrufen und die Zivilgesellschaft und den Privatsektor bitten, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um bei der Milderung der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen von HIV/Aids in den am stärksten betroffenen Entwicklungsländern behilflich zu sein; UN 86 - مناشدة المجتمع الدولي ودعوة المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الناجم عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أشد البلدان النامية تضررا؛
    die internationale Gemeinschaft aufrufen und die Zivilgesellschaft und den Privatsektor bitten, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um bei der Milderung der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen von HIV/Aids in den am stärksten betroffenen Entwicklungsländern behilflich zu sein; UN 86 - مناشدة المجتمع الدولي ودعوة المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الناجم عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أشد البلدان النامية تضررا؛
    In Dänemark liegt der offizielle Einlagenzinssatz im negativen Bereich. Selbst die am stärksten auf Stabilität fixierten Länder ergriffen unerwartete Maßnahmen. News-Commentary وحتى البلدان الأكثر هوساً بالاستقرار قامت بتحركات غير متوقعة. فبعيداً عن خفض أسعار الفائدة، تخلت سويسرا فجأة عن سياسة ربط قيمة الفرنك جزئياً بقيمة اليورو. وبعد بضعة أيام، غيرت سنغافورة بشكل غير متوقع أيضاً نظام سعر الصرف لديها.
    Das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, die regionalen Entwicklungsbanken und die Weltbank können durch eine engere Zusammenarbeit, eine starke Partnerschaft und erhöhte Anstrengungen effektiv auf die Bedürfnisse der am stärksten Betroffenen eingehen und sicherstellen, dass ihre Not nicht unbeachtet bleibt. UN 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus