DENVER – Geduld mag eine Tugend sein, aber nicht unbedingt in der amerikanischen Außenpolitik. | News-Commentary | دنفر ـ إن الصبر قد يكون فضيلة، ولكنه ليس كذلك بالضرورة عندما يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية الأميركية. |
Im Gegensatz dazu war sein Vater George H.W. Bush natürlich ein maßgeblicher Vertreter des alternativen, „realistischen“ Ansatzes der amerikanischen Außenpolitik. | News-Commentary | وبالطبع كان والده، جورج بوش الأب ، ممثلاً قوياً للتوجه البديل، أو التوجه ampquot;الواقعيampquot; في التعامل مع السياسة الخارجية الأميركية. |
Das heißt, Condoleezza Rices oberste Aufgabe als amerikanische Außenministerin wird es sein, bei der Suche nach politischen Lösungen im Irak und den Friedensbemühungen im Nahen Osten, den Stil der amerikanischen Außenpolitik beratend anzulegen. Nur in diesem Fall wird es ihr gelingen, das ramponierte Image Amerikas durch die erneute Stärkung seiner vernachlässigten öffentlichen Diplomatie wiederherzustellen. | News-Commentary | وهذا يعني أن المهمة الأساسية التي ينبغي أن تضطلع بها كونداليزا رايس كوزيرة للخارجية لابد وأن تتركز في الحرص على جعل أسلوب السياسة الخارجية الأميركية أكثر ميلاً إلى تبني نهج المشورة في إطار سعيها لإيجاد الحلول السياسية لمشكلة العراق، ولدفع عملية السلام في الشرق الأوسط. وآنئذ فقط تصبح لديها القدرة على الشروع في مهمة إصلاح سمعة أميركا المهلهلة من خلال دعم الدبلوماسية العامة التي أهملت طويلاً. |
Präsident George W. Bush legte in seiner zweiten Antrittsrede eine ehrgeizige Vision für die Rolle der Vereinigten Staaten beim Vorantreiben der Sache der Freiheit auf der Welt dar. Damit fachte er weltweit Spekulationen über den Kurs der amerikanischen Außenpolitik in den nächsten vier Jahren an. | News-Commentary | في خطاب توليته الثانية عبر الرئيس جورج دبليو بوش عن رؤية طَـموح لدور الولايات المتحدة في دفع قضية الحرية إلى الأمام في كل أرجاء العالم، الأمر الذي أدى إلى تغذية التخمينات على مستوى العالم بشأن المسار الذي ستتخذه السياسة الخارجية الأميركية طيلة السنوات الأربع القادمة. ومن هنا فإن الأفكار التي عبر عنها بوش في خطابه تستحق الدراسة الجادة. |
CAMBRIDGE – US-Präsident George W. Bush war bekannt dafür, die Förderung der Demokratie in den Mittelpunkt der amerikanischen Außenpolitik zu stellen. Mit seiner Rhetorik stand er nicht allein da. | News-Commentary | كامبريدج- لقد كان الرئيس جورج بوش الابن مشهورا بالترويج للديمقراطية حيث اعتبرها جزءا مهما من السياسة الخارجية الامريكية . لم يكن الرئيس بوش الابن هو الرئيس الوحيد الذي قام بذلك فمعظم الرؤساء الامريكيين منذ ودرو ويلسون قاموا بعمل ذلك . |
Realisten warnen davor, Werte die Politik bestimmen zu lassen, aber Demokratie und Menschenrechte waren in den letzten zwei Jahrhunderten ein zentraler Bestandteil der amerikanischen Außenpolitik. Die Demokratische Partei könnte dieses Problem lösen, indem sie den von Robert Wright und anderen unterbreiteten Vorschlag annimmt und eine Politik des „progressiven Realismus“ verfolgt. | News-Commentary | ولكن كيف ينبغي لأميركا أن تستخدم قوتها التي لم يسبق لها مثيل، وما الدور الذي ينبغي أن تلعبه القيم في استخدامها لهذه القوة؟ يحذر الواقعيون من السماح للقيم بتحديد السياسة، لكن قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان كانت تشكل جزءاً متأصلاً من السياسة الخارجية الأميركية طيلة قرنين من الزمان. ويستطيع الحزب الديمقراطي حل هذه المشكلة بتنفيذ اقتراح روبرت رايت وآخرون، وهو الاقتراح الخاص بتبني "الواقعية التقدمية". |
Daher war es auffällig, als US-Außenministerin Hillary Clinton in diesem Jahr gegenüber dem Kongress von den “drei D’s” der amerikanischen Außenpolitik sprach – Verteidigung (defense), Diplomatie und Entwicklung (development). Das “D” der Demokratie glänzte durch Abwesenheit, was ein Zeichen für eine grundlegende politische Richtungsänderung der Regierung von Präsident Barack Obama ist. | News-Commentary | وعليه فلقد كان من الغريب الابتعاد عن هذه السياسة وذلك اثناء قيام وزيرة الخارجية الامريكية هيلاري كلينتون بتقديم شهادتها الى الكونجرس في وقت سابق من هذا العام عن الثلاثة عناصر للسياسة الخارجية الامريكية وهي الدفاع والدبلوماسية والتنمية ولقد كان غياب الديمقراطية عن تلك العناصر واضحا حيث اوحى ذلك بإن هناك تغيير اساسي في السياسة من قبل ادارة الرئيس باراك اوباما. |