c) die nationalen Regierungen, die Infrastrukturprojekte entwickeln und ausländische Direktinvestitionen mobilisieren wollen, gebeten werden, Strategien zu verfolgen, an denen sowohl der öffentliche als auch der private Sektor und gegebenenfalls internationale Geber beteiligt sind; | UN | (ج) دعوة الحكومات الوطنية الساعية إلى إقامة مشاريع الهياكل الأساسية وتوليد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اتباع استراتيجيات يشارك فيها القطاعان العام والخاص على السواء، وكذلك الجهات المانحة الدولية عند الاقتضاء؛ |
c) die nationalen Regierungen, die Infrastrukturprojekte entwickeln und ausländische Direktinvestitionen mobilisieren wollen, gebeten werden, Strategien zu verfolgen, an denen sowohl der öffentliche als auch der private Sektor und gegebenenfalls internationale Geber beteiligt sind; | UN | (ج) دعوة الحكومات الوطنية الساعية إلى إقامة مشاريع الهياكل الأساسية وتوليد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اتباع استراتيجيات يشارك فيها القطاعان العام والخاص على السواء، وكذلك الجهات المانحة الدولية عند الاقتضاء؛ |
2. beschließt außerdem, dass parallel zu den Plenarsitzungen getrennte informelle Podiumsdiskussionen stattfinden werden, an denen Vertreter nichtstaatlicher Organisationen, akademischer Kreise und der Privatwirtschaft teilnehmen werden; | UN | 2 - تقرر أيضا أنه بالإضافة إلى الجلسات العامة سيتم تنظيم أفرقة غير رسمية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية وقطاع الأعمال؛ |
6. legt dem Kuratorium nahe, eine weitere Diversifizierung der Orte zu erwägen, an denen die Veranstaltungen des Instituts stattfinden, und die Gaststädte der Regionalkommissionen als Veranstaltungsorte einzubeziehen, um eine stärkere Beteiligung zu fördern und die Kosten zu senken; | UN | 6 - تشجع مجلس الأمناء على أن ينظر في مواصلة تنويع أماكن عقد المناسبات التي ينظمها المعهد وأن تشمل تلك الأماكن المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية، بغية التشجيع على زيادة المشاركة والحد من التكاليف؛ |
Hier sind einige der Projekte, an denen ich in den letzten 15 Jahren beteiligt war. | TED | هذه بعض المشاريع التي شاركت فيها خلال العقد والنصف الماضيين. |
d) auf Stätten, an denen sich gewöhnlich viele Kinder aufhalten, sowie an den "Tagen der Ruhe", die zum Zwecke der friedlichen Durchführung von Impfkampagnen gegen Kinderlähmung vereinbart wurden, keine Angriffe zu unternehmen; | UN | (د) الكف عن الهجوم على المواقع التي عادة ما يوجد بها أعداد كبيرة من الأطفال، وخلال “أيام الهدوء” التي اتفق عليها بغرض كفالة القيام بحملة سلمية للتحصين ضد شلل الأطفال؛ |
Wir haben ein ganzes Floß an neuen Produkten, an denen wir mit echtem THC arbeiten. | Open Subtitles | سيكون قسمي جاهز لدينا الكثير من المنتجات التي نعمل عليها تحتوي على نبتة القنب |
c) nationale Komitees oder andere Mechanismen schaffen, an denen autochthone Bevölkerungsgruppen beteiligt sind, um sicherzustellen, dass die Ziele und Aktivitäten der Dekade auf der Grundlage der vollen Partnerschaft mit den autochthonen Bevölkerungsgruppen geplant und durchgeführt werden; | UN | (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛ |
Wenn es beispielsweise zu schweren Vorfällen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz kommt, an denen Jugendliche unter 18 Jahren beteiligt sind, kann mit Fug und Recht angenommen werden, dass die Regierung nicht alles Erforderliche getan hat, um die in dem Übereinkommen im Allgemeinen und in Artikel 29 Absatz 1 im Besonderen enthaltenen Werte zu fördern. | UN | وبذلك يعقل مثلاً، حيثما تقع أحداث هامة مرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يشارك فيها أشخاص دون 18 عاماً، أن يفترض أن الحكومة لم تقم بكل ما هو مطلوب منها لترويج القيم المنصوص عليها في الاتفاقية عموماً وفي المادة 29(1) خصوصاً. |
b) Aktivitäten zu organisieren, an denen verschiedene Interessengruppen mitwirken, gegebenenfalls einschließlich des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, mit dem Ziel, die besten Praktiken zu fördern und Informationen über die Umsetzung der auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung abgegebenen Zusagen und erzielten Vereinbarungen auszutauschen; | UN | (ب) الاضطلاع بأنشطة يشارك فيها مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، حسب الاقتضاء، لتشجيع أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأن تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ |
Moderationsbemühungen, an denen die Vereinten Nationen beteiligt waren, führten zur Unterzeichnung einer Waffenruhevereinbarung zwischen der Übergangsregierung und drei der vier bewaffneten Gruppen und zur Einrichtung einer Gemeinsamen Waffenruhekommission. | UN | كما أن جهود التيسير التي تشارك فيها الأمم المتحدة أفضت إلى توقيع اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية وثلاث من الجماعات المسلحة الأربع وإنشاء لجنة مشتركة لوقف إطلاق النار. |
12. nimmt Kenntnis von den Koordininierungsmechanismen und -initiativen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen, an denen das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte mitwirkt, um die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung zu fördern; | UN | 12 - تحيط علما بآليات ومبادرات التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة التي تشارك فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتعزيز إعمال الحق في التنمية؛ |
Aus diesem Grund ist der Prozess der Ausarbeitung der Strategie von großer Bedeutung. Er bietet die Gelegenheit für tiefgreifende Diskussionen, an denen die EU-Institutionen ebenso beteiligt sein sollen wie die Politik in Europa im Allgemeinen, die sich unter erheblichem Zeitaufwand bereits den Überlegungen zu dieser Thematik gewidmet hat. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكون للخطب الرنانة والنوايا الطموحة معنى يُذكَر ما لم يلتزم زعماء أوروبا بالتنفيذ المستدام لمبادرات ملموسة. وهذا هو السبب الذي يجعل عملية الصياغة ذاتها شديدة الأهمية؛ فهي تمثل الفرصة إدارة مناقشة جادة تشارك فيها مؤسسات الاتحاد الأوروبي والمجتمع السياسي الأوروبي الأوسع، والذي أنفق بالفعل وقتاً كبيراً في التأمل في مثل هذه القضايا. |
8. legt dem Kuratorium nahe, eine weitere Diversifizierung der Orte zu erwägen, an denen die Veranstaltungen des Instituts stattfinden, und die Gaststädte der Regionalkommissionen einzubeziehen, um eine stärkere Beteiligung zu fördern und die Kosten zu senken; | UN | 8 - تشجع مجلس الأمناء على أن ينظر في مواصلة تنويع أماكن عقد المناسبات التي ينظمها المعهد وأن تشمل تلك الأماكن المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية، بغية تشجيع قدر أكبر من المشاركة والحد من التكاليف؛ |
Ich werde alle Orte, an denen wir Darhk getroffen haben, auf Gemeinsamkeiten überprüfen. | Open Subtitles | سأبدأ بحصر ومراجعة كلّ المواقع التي واجهنا فيها (دارك). |
Auf dieser Folie sind tausende Seiten technischer Dokumente zusammengefasst, an denen wir in den letzten zwei Jahren gearbeitet haben. | TED | و هذة الشريحة تلخص الاف الصفحات من الوثائق التقنية هذا ما كنا نعمل علي خلال العامين الماضيين. |
Orte, an denen er angeblich war. Fälle, die er bearbeitet haben will. | Open Subtitles | عن الأماكن التى كان بها, القضايا التى عمل بها. |
Ich werde euch einige Projekte zeigen, an denen ich über die letzten Jahre gearbeitet habe, die ein Licht auf unser Leben und unsere Systeme werfen. | TED | لذا سوف أريكم بعض المشاريع التي كنت أعمل عليها على مدار الأعوام الماضية والتي تؤثر على حياتنا وأنظمتنا. |
Ich kann mich an Tage erinnern, an denen alles schief lief. | TED | لذا، أُفكرُ في الأيام التي ضاعت مني خطأ بشكل مروِّع. |
In einem anderen Prozess - gegen einen ehemaligen Bürgermeister, der ebenfalls wegen Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit unter Anklage stand - besuchten die Richter die Tatorte einiger der Massaker, an denen der Angeklagte teilgenommen haben soll, und nahmen sie in Augenschein. | UN | 267 - وفي محاكمة أخرى حوكم فيها عمدة سابق كان متهما أيضا بجريمة الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية، قام القضاة بزيارة وتفقد مواقع بعض المذابح المرتكبة التي يُدعى أن المتهم شارك فيها. |