Aus Sicht der Wirtschaft und der Verbraucher besteht ein starkes Argument für die Verbesserung der Ressourcenproduktivität, da sie zu erheblichen Kostenersparnissen führen könnte. Glücklicherweise gewinnen Strategien zur Erreichung dieses Ziels in Industrie- und Entwicklungsländern gleichermaßen an Dynamik. | News-Commentary | وهناك حجة قوية تتعلق بالأعمال والمستهلكين في دعم تحسين إنتاجية الموارد، حيث أن هذا من الممكن أن يؤدي إلى توفير كبير في التكاليف. ومن حسن الحظ أن السياسات التي تدعم هذا الهدف تكتسب المزيد من الزخم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
In einem kapitalistischen Amigo-System untergräbt eine Bedrohung des Vermögens der herrschenden Elite deren Regimetreue rapide. Für die korrupte Elite gibt es einen Kipppunkt, ab welchem die Opposition einen größeren Schutz ihres Vermögens und ihrer Macht bietet – und der war in der Ukraine erreicht, als die Proteste auf den Maidans an Dynamik gewannen. | News-Commentary | في نظام رأسمالي قائم على المحسوبية، سرعان ما يؤدي تهديد ثروات النخبة الحاكمة إلى تآكل الولاء للنظام. وبالنسبة للنخبة الفاسدة، هناك نقطة تحول تصبح بعدها المعارضة قادرة على توفير حماية أفضل لثرواتهم وسلطتهم ــ وهي النقطة التي بلغتها أوكرانيا مع اكتساب احتجاجات الميدان المزيد من الزخم. |
Das 2011 geschlossene Übereinkommen über menschenwürdige Arbeit für Hausangestellte tritt am 5. September in Kraft und wird die Arbeitsrechte von Millionen der verletzlichsten Wanderarbeiter schützen. Das Abkommen gewinnt schnell an Dynamik und wurde bereits von Ländern wie Deutschland, Italien, Argentinien und Südafrika unterzeichnet. | News-Commentary | والأمر الأكثر إثارة للدهشة أن قواعد دولية جديدة بدأت تتقدم الآن. ففي الخامس من سبتمبر/أيلول تدخل حيز النفاذ اتفاقية العمال المنزليين، التي تم تبنيها في عام 2011، وهذا يعد بتوسيع نطاق الحماية العمالية لعشرات الملايين من العمال المهاجرين الأكثر ضعفا. وتكتسب المعاهدة المزيد من الزخم بسرعة كبيرة، بعد أن صدقت عليها في الأشهر الأخيرة ألمانيا وإيطاليا والأرجنتين وجنوب أفريقيا، بين دول أخرى. |