Er wägt ab zwischen dem Wert einer weiteren Zersplitterung der Ukraine – wobei manche Teile entweder an Russland angeschlossen oder zu einem russischen Vasallenstaat werden sollen – und den Schmerzen noch schärferer und umfassenderer Wirtschaftssanktionen. Mit Ausnahme von Waffenlieferungen an eine ziemlich glücklose ukrainische Armee ist der Einsatz von Gewalt durch den Westen in dieser Gleichung nicht vorgesehen. | News-Commentary | ولكن بعيداً عن دوافع بوتن الأولية، فإنه يعمل الآن في بيئة حيث بات على يقين من معالم اللعبة. فهو يزن قيمة الاستمرار في تقطيع أوصال أوكر��نيا، مع انضمام بعض القطع إما إلى روسيا أو تحولها إلى دول تابعة لروسيا، في مقابل الآلام المترتبة على عقوبات اقتصادية أشد قوة وأكثر شمولا. والواقع أن استخدام الغرب للقوة، باستثناء إرسال الأسلحة إلى الجيش الأوكراني العاجز إلى حد كبير، ليس جزءاً من المعادلة. |
Deutschland liegt nicht nur geografisch viel näher an Russland; es ist zudem in Bezug auf die Sicherheit seiner Energieversorgung viel stärker von Russland abhängig. Frankreich darf sich nichts vormachen: Deutschland wird nicht auf Atomkraft umstellen, um seine Abhängigkeit vom russischen Öl und Gas zu verringern. | News-Commentary | إن ألمانيا ليست أقرب إلى روسيا جغرافياً فحسب؛ بل إنها أيضاً أكثر اعتماداً على روسيا فيما يتصل بأمن الطاقة. ولا ينبغي لفرنسا أن تخدع نفسها: فألمانيا ليست على استعداد للتحول إلى الطاقة النووية سعياً إلى تقليص اعتمادها على النفط والغاز الروسيين. ولكن يتعين على ألمانيا أيضاً أن تدرك أن التطور السلبي الذي تمر به روسيا لابد وأن يخلف عواقب لن يتمكن الألمان من الإفلات منها. |
Grundsätzlich ist nichts falsch daran, Waffen an Russland zu verkaufen, aber damit wird lediglich Putins Bemühungen in die Hände gespielt, seine Vorherrschaftspolitik gegenüber Russlands „nahem Ausland“ zu bekräftigen. Der Verkauf solcher Kriegsschiffe wird sich nicht positiv auf die Machtverhältnisse in Russland auswirken, sondern die regionalen Machtverhältnisse beeinflussen – zu Gunsten von Russland. | News-Commentary | ولا ينبغي لفرنسا أن تخدع نفسها. فلا عيب في مسألة بيع الأسلحة إلى روسيا في حد ذاتها، ولكن القيام بهذا الآن من شأنه أن يدعم محاولات بوتن لتعزيز سياسته الرامية إلى فرض الهيمنة على ampquot;الجوار القريبampquot; لروسيا. ولا شك أن صفقة بيع الأسلحة هذه لن تؤثر إيجابياً على توازن القوى داخل روسيا، بل إنها ستؤثر على توازن القوى الإقليمي ـ لصالح روسيا. |
Am Samstag, den 1. August erfolgte die deutsche Kriegserklärung an Russland, am darauffolgenden Montag an Frankreich. | Open Subtitles | و في يوم السبت، الأول من آب أعلنت ألمانيا الحرب على روسيا و على فرنسا يوم الاثنين الذي تلاه |
Am Samstag, den 1. August erfolgte die deutsche Kriegserklärung an Russland, am darauf folgenden Montag an Frankreich. | Open Subtitles | و في يوم السبت، الأول من آب أعلنت ألمانيا الحرب على روسيا و على فرنسا يوم الاثنين الذي تلاه |
Außerdem verkaufen Sie das dann an Russland, China, Saudi-Arabien, Jemen. | Open Subtitles | وايضاً تبيع هذه الادوات لروسيا والصين والسعودية |
Das Beste wäre wohl, einfach den Wodka fließen zu lassen und auf fröhliche Gesichter bei den Fototerminen zu hoffen. Putin könnte sich in jedem Falle den von ihm ersehnten Respekt verschaffen, wenn er seinen Gästen verrät, wie sie für ihre „Energiesicherheit“ mehr an Russland zahlen können. | News-Commentary | قد يكون من الأجدر به ألا يبالغ في تقييم منجزات دولته. وربما كانت الخطة الأفضل تتلخص ببساطة في السماح لأنهار الفودكا بالجريان بلا عوائق أو موانع، والإكثار من التبسم في كل فرصة لالتقاط الصور. وفي كل الأحوال، فحين يخبر بوتن ضيوفه كيف يدفعون لروسيا المزيد من أجل تحسين "أمن الطاقة" في بلدانهم، فقد يحصل أخيراً على الاحترام الذي يلتمسه. |