Um aufzuhören, nichts zu fühlen, fing sie an, sich unberechenbar zu verhalten. | Open Subtitles | كيّ تهيئ نفسها للتوقّف عن الشعور بأيّ شيء بدأت تتصرف بعصبية |
Sie übersteht das nur, indem sie eine kleine Veränderung an sich vornimmt. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للتغلب على هذا هو أختراع نفسها بضعة طرق صغيرة |
Die Wahrheit ist: Diese Fürsorge, die mir Fremde im Internet entgegenbrachten, war ein Widerspruch an sich. | TED | الحقيقة أن الاهتمام الذي أظهره لي هؤلاء الغرباء على الانترنت كان تناقضاً في حد ذاته. |
Dr. Richard Flemming hat dieses Paket an sich selbst geschickt. | Open Subtitles | هذا الطرد تم ارساله لدكتور فليمينج و قد ارسله لنفسه |
Seine Theorie sagt dass der Akt des Lächelns an sich uns tätsächlich gut tut -- eher als es lediglich ein Ergebnis des guten Gefühls zu sein. | TED | وتنص هذه على ان تصرف الابتسام بحد ذاته يجعل الانسان يشعر بحالة افضل بدلاً من النص على ان الابتسام هو نتاج الشعور بالحالة الجيدة |
Diese Ökosysteme sind nicht nur an sich wichtig, sondern sie dienen auch als Puffer, um Gemeinden im Landesinneren zu schützen. | TED | هذه الانظمة الايكولوجية ليست مهمة بحد ذاتها فحسب، بل هي ايضا تعمل كمناطق حاجزة لحماية المناطق البرية. |
weil man aufhört, an sich selbst zu denken, und daran, was man in der Beziehung bekommt oder verliert, und stattdessen überlegt, was man geben kann. | TED | وذلك لأنك تتوقف عن التفكير في نفسك وماذا تكتسب أو تخسر في علاقتك، وتبدأ في التفكير في ما لديك لتقدمه. |
Er denkt nur an sich selbst und wie er dem Unheil entgeht, das auf ihn zukommt. | Open Subtitles | بل يفكّر في نفسه وكيف ينجو من ذاك السخط الذي يكاد يحلّ عليه |
Er hat etwas an sich, was ich nicht leiden kann, doch er ist sicher nicht so gefährlich, wie ich behauptet habe. | Open Subtitles | هناك شيئاً بخصوصه لا يعجبني. لكنه ليس خطيراً, كما قلتِ. |
Und sie wacht auf und sie schaut an sich herunter und sie sagt: „Warum ist die falsche Seite meines Körper verbunden?“ | TED | وعندما استيقظت . .نظرت الى نفسها وتساءلت .. لماذا الطرف الآخر من جسدي مضمد ؟ |
Das ist die Konsumgesellschaft, und es treibt das Wirtschaftswachstum stärker an als der technologische Wandel an sich. | TED | هذا هو المجتمع الإستهلاكى، وهذا يدفع نمو الإقتصاد أكثر بكثير من التغيرات التكنولوجية نفسها. |
Sie sind an sich schon eine bedrohte Art. | TED | في الواقع ، هي نفسها كائنات مهددة بالإنقراض. |
Die Eigenschaften des Medikaments sind mir fremd, was an sich schon erschreckend ist. | Open Subtitles | إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته |
in der Überzeugung, dass die Besetzung an sich bereits eine grobe und schwere Verletzung der Menschenrechte darstellt, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Keine Ahnung, er hat's an sich adressiert, von Übersee. | Open Subtitles | لا أدري.. إنه طرد قد أرسله لنفسه من ما وراء البحار |
Und ihr Vater denkt nur an sich und will sie mit niemandem teilen. | Open Subtitles | و والدها يحتفظ بها لنفسه ويعارض مشاركتها لأي أحد. |
Es ist nämlich nicht das Versagen an sich, das uns einschränkt. | TED | لأن الفشل ليس هو ما يقيدنا بحد ذاته لأن الفشل ليس هو ما يقيدنا بحد ذاته |
Vielleicht ist das momentane Konzept, das nur darauf achtet, was in einem kaputt ist, und wie wir das reparieren, für jeden einzelnen eine größere Behinderung als die Pathologie an sich. | TED | وربما تكون فكرة البحث عما كسر بداخلك وكيفية اصلاحه, أكثر اعاقة من المرض بحد ذاته |
Natürlich mögen viele Menschen das Wort "Homophobie" an sich nicht. | TED | بالطبع، الكثير من الناس يعترضون على كلمة رهاب المثلية بحد ذاتها. |
Sie lassen einen an sich selbst zweifeln und bringen einen dazu, mitten am Tag ins Bett zu gehen. | Open Subtitles | يجعلك تشكين في نفسك وتعودين للسرير في منتصف النهار |
Und dann, als er das Buch geschrieben hatte, war es wieder so, als hätte er nur an sich gedacht. | Open Subtitles | وبعد ذلك عندما كتب هذا الكتاب بدى أنه يُفكر في نفسه مرة آخرى |
Er hat etwas an sich. | Open Subtitles | هنالك شيءما بخصوصه لاادري ما هو |
Gleichzeitig würde die Abkehr von einer lange hochgehaltenen Politik beweisen, dass die EU weit davon entfernt ist, in einer utopischen Ideologie gefangen zu sein und in der Lage ist, sich wohlüberlegt und pragmatisch an sich ändernde Bedingungen anzupassen. Reculer pour mieux sauter – zurückweichen, um besser springen zu können – ist schließlich ein altehrwürdiges und ausgesprochen europäisches Prinzip. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن إلغاء السياسة التي كانت مرغوبة ذات يوم من شأنه أن يثبت أن الاتحاد الأوروبي، بعيداً عن كونه واقعاً في فخ إيديولوجية مثالية، قادر على التكيف مع الظروف المتغيرة بطريقة مدروسة وواقعية. الواقع أن التراجع لبضع خطوات حتى يصبح من الممكن القفز لمسافة أطول هو في كل الأحوال مبدأ عريق وشديد الأوروبية. |
Der Kurs war gut, aber es war nicht der Kursinhalt an sich, welcher meine Denkweise änderte. | TED | الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة في حد ذاتها التي غيرت عقليتي. |
Als könnte er sie an sich reißen, als hätte er den Ehrgeiz eines Sammlers. | Open Subtitles | وكأن تقريباً كما لو أنّه يحاول أن يُجمِّع شىء ما إن مطامحه هى مطامح جامعٌ |
Sie sitzen nicht vor dem Spiegel und rätseln an sich selbst oder denken über sich nach. | TED | أنهم لا يجلسون أمام المرآة في محاولة معرفة أنفسهم، أو يفكرون في أنفسهم. |