"anderen teilen der welt" - Traduction Allemand en Arabe

    • أجزاء أخرى من العالم
        
    • أماكن أخرى من العالم
        
    • جزء آخر من هذا العالم
        
    • مناطق أخرى من العالم
        
    Potenziell besteht die Gefahr, dass sich die HIV/Aids-Epidemie auch in anderen Teilen der Welt rasch ausbreitet. UN وهنالك خطر محتمل للانتشار السريع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Deswegen zieht es viele Menschen, sogar aus anderen Teilen der Welt, dort hin, um Arbeit zu finden. TED إليها بشر عديدون، وحتى من أجزاء أخرى من العالم يذهبون هناك لإيجاد وظائف
    Danone war so inspiriert von diesem Modell, das wirtschaftliche Effizienz und soziale Nachhaltigkeit kombiniert, dass sie es nun auch in anderen Teilen der Welt einführen möchten. TED كان دانون ملهم جداً من هذا النموذج الذي يجمع بين الكفاءة الاقتصادية والاستدامة الاجتماعية، إنهم يخططون لبدء تنفيذها في أجزاء أخرى من العالم أيضاً.
    Aber das 2004 verzeichnete reale BIP-Wachstum von 8% könnte einige dazu verleiten, einen steilen Anstieg in der Wirtschaftsleistung zu erwarten, so wie er sich in anderen Teilen der Welt ereignet hat. News-Commentary لكن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 8% في الأرجنتين خلال عام 2004 قد يشجع بعض الناس على توقع اندفاع في الأداء الاقتصادي، كما حدث في أماكن أخرى من العالم.
    Stellen Sie sich vor, Sie hätten es noch nie gesehen und Ihr ganzes Leben in anderen Teilen der Welt verbracht und Ihnen wird jeden Tag erzählt, Sie kämpen für die Freiheit. Open Subtitles تخيلي أنك لم تري هذا من قبل. تخيلي أنَّكِ أمضيتِ حياتكِ بأكملها في جزء آخر من هذا العالم. في زمن يخبركِ الناس أنَّكِ تُدافعين عن الحرية.
    Egal was für Desaster in anderen Teilen der Welt geschehen, Open Subtitles لا يهم ما الكارثة التي قد تحصل في أجزاء أخرى من العالم
    Die aus der Westafrika-Initiative gewonnenen Erkenntnisse könnten einen nützlichen Leitfaden für die Konfliktpräventionsbemühungen der Vereinten Nationen in anderen Teilen der Welt bilden. UN وستوفر الدروس المستفادة من مبادرة غرب أفريقيا دليلا مفيدا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراعات، في أجزاء أخرى من العالم.
    Es ist sehr, sehr schwer Informationen zu bekommen, von anderen Herden, von anderen Teilen der Welt, wo sich Menschen treffen und über ihre eigenen Interessen reden. TED وسيصبح من الصعب جدا الحصول على المعلومات من قطيع آخر، من أجزاء أخرى من العالم حيث الناس يتجمعون ويتحدثون عن اهتماماتهم هم.
    Seit dem Beginn der griechischen Krise hat das Land gezeigt, dass es seine Probleme nicht alleine lösen kann, wie der IWF und die Europäische Kommission gehofft hatten. Länder in anderen Teilen der Welt, die vor ähnlichen Problemen standen, haben bei der Lösung immer fiskalische Kontraktion mit Währungsabwertungen kombiniert, was durch die Mitgliedschaft in einer Währungsunion aber nicht geht. News-Commentary منذ اندلعت الأزمة اليونانية، أظهرت البلاد عجزها عن حل مشاكلها كما كان صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية يأملان. والواقع أن البلدان التي واجهت مشاكل مماثلة في أجزاء أخرى من العالم كانت تلجأ دوماً إلى الجمع بين التقليص المالي وخفض قيمة العملة، وهو حل مستبعد في حالة اليونان بسبب عضويتها في الاتحاد النقدي.
    Zweitens ist die gegenwärtige Regulierungsstruktur nicht geeignet, die Stabilität der amerikanischen Wirtschaft zu sichern. Die schwachen, unvollständigen und bruchstückhaften Regulierungen werden nicht überleben und auch in anderen Teilen der Welt wird man sie sich nicht zum Vorbild nehmen. News-Commentary لقد اتضحت أغلب الأمور في الآونة الأخيرة. فقد تبين في المقام الأول أن أي محنة مالية شديدة قادرة على إسقاط الاقتصاد الحقيقي. كما اتضح أن البنية التنظيمية الحالية ليست كافية لضمان استقرار اقتصاد الولايات المتحدة. والحقيقة أن هذا النمط التنظيمي غير الناضج لن يتمكن من النجاة من هذه الأزمة، ولن يستخدم كنموذج في أجزاء أخرى من العالم.
    Sie zeigt, wie sehr sich die europäischen Institutionen noch weiterentwickeln müssen, um einen gesunden Binnenmarkt zu stützen. Die Entscheidung, vor der die EU steht, ist dieselbe wie in anderen Teilen der Welt: entweder politische Integration oder geringere ökonomische Einheit. News-Commentary كما كشفت الأزمة عن مدى الضرر الذي قد تحدثه المتطلبات السياسية للعولمة. وهي تبين مدى التطور الذي ما زالت المؤسسات الأوروبية في احتياج إليه حتى تتمكن من دعم سوق موحدة تتمتع بالصحة. والخيار الذي يواجهه الاتحاد الأوروبي الآن هو ذات الخيار الذي تواجهه أجزاء أخرى من العالم: فإما التكامل السياسي أو التساهل في كل ما يتصل بالوحدة الاقتصادية.
    Das Fehlen von Arbeitsstandards im einen Teil der Welt unterminiert das soziale Wohl der Arbeiter in anderen Teilen der Welt. Massenmigration aus den armen Ländern hat in den reichen Ländern zu Angst und Fremdenfeindlichkeit geführt, insbesondere innerhalb der Arbeiterklasse. News-Commentary مما لا شك فيه أن مجتمعاتنا شديدة الاختلاف، لكننا نواجه أيضاً أشكالاً جديدة من التفاوت وانعدام المساواة. ذلك أن غياب المعايير التي تحكم سوق العمالة في جزء من العالم يؤدي إلى تقويض الأمن الاجتماعي للعاملين في أجزاء أخرى من العالم. ولقد أدت الهجرة بأعداد هائلة من الدول الفقيرة إلى خلق جو من الخوف وكراهية الأجانب في الدول الأكثر ثراءً، وبصورة خاصة بين أبناء الطبقة العاملة.
    Stellen Sie sich vor, Sie hätten es noch nie gesehen und Ihr ganzes Leben in anderen Teilen der Welt verbracht und Ihnen wird jeden Tag erzählt, Sie kämpen für die Freiheit. Open Subtitles تخيلي أنك لم تري هذا من قبل. تخيلي أنَّكِ أمضيتِ حياتكِ بأكملها في جزء آخر من هذا العالم. في زمن يخبركِ الناس أنَّكِ تُدافعين عن الحرية.
    Und dann, wenn sie können, können sie Geld sammeln um Gemeinden in anderen Teilen der Welt zu helfen. TED ومن ثم، إذا كان في مقدورهم، القيام بجمع الأموال لمساعدة المجتمعات في مناطق أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus