"angesichts" - Traduction Allemand en Arabe

    • ونظراً
        
    • نظراً
        
    • مواجهة
        
    • ظل
        
    • ضوء
        
    • ومع
        
    • نظرا
        
    • بالنظر
        
    • اخذنا
        
    • ونظرا
        
    • ولأن
        
    • وبالنظر
        
    • بإعتبار
        
    • فمع
        
    • نظرًا
        
    Angesichts der Anklage und der politischen Lage... sollten wir damit rechnen. Open Subtitles ونظراً لطبيعة القضية وللظروف السياسية الحالية، يجب أن نتوقع ذلك
    Angesichts dessen sollte Cameron seinen Schwerpunkt darauf legen, die Neuverhandlung so schnell wie möglich abzuschließen, seinen Sieg zu erklären und innerhalb einer intensiven Kampagne die Gründe betonen, warum Großbritannien in der EU bleiben sollte. News-Commentary ونظراً لهذا، فإن أولوية كاميرون الأولى لابد أن تكون إتمام إعادة التفاوض بأسرع وقت ممكن، وإعلان النصر، والبدء بحملة بشن حملة قوية لعرض الأسباب الأوسع لضرورة بقاء بريطانيا في الاتحاد الأوروبي.
    Angesichts ihrer bisherigen Bilanz jedoch hat sich Livni die Chance, es zu versuchen, mehr als verdient. News-Commentary ولكن نظراً للسجل الذي تتمتع به ليفني ، فهي تستحق كل الاستحقاق الفرصة لكي تحاول.
    Angesichts seiner Größe und Position... würde durch eine Operation mehr Schaden anrichten. Open Subtitles ..نظراً إلى حجمها وموقعها سنحدث ضرراً أكبر إن استخرجناها بواسطة الجراحة
    Die Untätigkeit Angesichts von ethnischer Säuberung und Völkermord in Ruanda und Bosnien führte zu einem Verlust an internationaler Unterstützung. UN كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي.
    Angesichts all dieser schlechten Schlagzeilen haben sich Forscher der Sache angenommen und darüber nachgedacht, wie wir Wahlen ändern können. TED حسناً في ظل هذه العناوين الرئيسية السيئة، قام الباحثون بأخذ خطوات وفكروا حول ما يستطيعون فعله بصورة مختلفة للإنتخابات.
    Aber Angesichts der Ereignisse dieser Woche wird mir bei dem Plan immer mulmiger. Open Subtitles لكن في ضوء أحداث هذا الإسبوع فلقد أصبحت منزعج بشأن هذه الخطّة
    Und Angesichts dessen würde ich gerne einige Worte über das übliche Bewertungssystem am College sagen: TED ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أقول بضع كلمات عن نظام الدرجات الجامعي.
    besorgt darüber, dass die Tätigkeiten und die Personalausstattung des Regionalzentrums Angesichts der beschränkten ihm zur Verfügung stehenden Mittel reduziert wurden, UN وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه،
    Angesichts meiner neuen Lage hielt ich es für recht... sie aus unserer Verlobung zu entlassen. Open Subtitles ونظراً للتغيرات في ظروفي أحسست أنه من الأفضل أن تتحرر هي من خطوبتنا
    Und Angesichts der internationalen Bankgesetze gibt es keinen Weg zu erfahren, wem es gehört. Open Subtitles ونظراً لقوانين المصرفة الدولية لا مجال لتحديد من يملك الحساب
    Angesichts der Geschichte des Buchs fürchtet er um seine Sicherheit. Open Subtitles ونظراً لتاريخِ الكتاب, فهو مهتمٌ بسلامته
    Angesichts der Größe von Twitter geschehen Dinge mit einer Wahrscheinlichkeit von 1 : 1 000 000 ganze 500-mal am Tag. TED نظراً إلى حجم تويتر حاليّاً فإن احتمال حدوث الواحد في المليون هو 500 مرة يوميّاً
    Angesichts Dr. Smiths Aussage könnte der Beklagte sein Plädoyer ändern wollen. Open Subtitles نظراً لشهادةِ الدّكتورِ سميث... ربما يحب الدفاع ان يغير التماسه
    Das ist nur gerecht, Angesichts meiner Taten. Open Subtitles ثم يعلقوني من جديد وهذا منصف جدا, نظراً إلى ما فعلته
    Und mein Weg ist es jetzt, irgendeine Gunst Angesichts dieser Niederlage zu finden. TED ورحلتي الان ان اجد نوع من السلوى في مواجهة هذه الهزيمة
    Vielleicht wandten sich Angesichts des ewigen Drucks meine Urzeitinstinkte den Bögen zu. TED ربما، في مواجهة الضغط المستمر، غريزة رجل الكهف للبقاء على قيد الحياة إرتبطت بالأقواس.
    Was kann nun Angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken? News-Commentary في ظل هذه التهديدات، ترى ماذا نستطيع أن نفعل لتقوية وتعزيز نظام منع الانتشار؟
    • Rolle des Sicherheitsrats Angesichts der gestiegenen Anzahl der Friedenssicherungseinsätze. UN • دور مجلس الأمن على ضوء ازدياد عدد عمليات حفظ السلام؛
    Aber Angesichts der Chance heute, Dinge zu so niedrigen Kosten umzusetzen, ändere ich das Motto, und dies ist ein offizielles Statement: TED لكن اليوم ومع القدرة على توزيع الأشياء في العالم بسعر منخفض سأقوم بتغيير الشعار الآن وهذا يعتبر تصريح شعبي رسمي
    Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert. UN غير أنه نظرا لحالته الجيدة، لم يتم تحليل أصله ومحتوياته من جانب الموظفين في ذلك الوقت.
    Angesichts der Herausforderungen, denen ich gegenüberstehe, ist es wichtig, dass ich Probleme nicht nur voraussehe, sondern mich auch gegen das Unerwartete wappne. TED الآن، بالنظر إلى نوعيّة التحدي الذي يواجهني، من الجوهري ليس فقط أن أتنبأ بل أيضاً ان أُصمم دفاعات لغير المتوقع.
    Angesichts des Plans, den wir gerade in die Tat umsetzen, kann ich versichern, die Republik wird den Kampf selbst fordern, auf den du wartest. Open Subtitles اذا اخذنا بعين الاعتبار الخريطة التى وضعناها اوكد لكم , ان الجمهورية
    Angesichts der Herausforderungen auf dem Gebiet der Menschenrechte, für deren Bewältigung sie konzipiert sind, muss dies auch so sein. UN ونظرا لجسامة التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان والتي صممت من أجل مواجهتها، فإنها يجب، أي الاقتراحات، أن تكون كذلك.
    Angesichts unserer Freundschaft war ja klar, dass die Zahlung eines Lohnes eine Beleidigung gewesen wäre. Open Subtitles ولأن هناك صداقة بيننا أدركت أن دفع أجرها سيكون إهانة لكلتينا
    Apropos, Angesichts der allgemeinen Angriffstaktik würde ich vorschlagen, dass Sie beide Ihre... Open Subtitles بالتحدث عن هذا، وبالنظر غلى نوع الهجوم هل لي أن ..أقترحعليكمأنترتدوا.
    Angesichts unserer großen Schäden müssen sie vernichtet worden sein. Open Subtitles إذا أخذنا بإعتبار الأضرار التي ألحقتنا لابدأنهمدُمروا.
    Angesichts all dieser Einflüsse wäre es erstaunlich, wenn unser Verhalten dadurch nicht beeinflusst wäre. TED فمع كل هذه الامور التي ذكرنا .. سيكون من الغريب .. أن لا يتأثر سلوكنا
    Er ist verhindert, Angesichts des gestrigen... Er lässt sich entschuldigen. Open Subtitles إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة الأمس..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus