"angewandt" - Traduction Allemand en Arabe

    • تطبيق
        
    • تطبق
        
    • تطبيقها
        
    • بتطبيق
        
    • انتقائي
        
    Diese Bedingung darf jedoch nicht in einer Weise angewandt werden, die die betroffene Person, sei es auch nur vorübergehend, staatenlos machen würde. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Im Falle vorübergehender Einfuhren von Schusswaffen für nachweislich rechtmäßige Zwecke brauchen diese Vorschriften nicht angewandt zu werden; UN وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛
    Und das versuche ich zu erreichen, durch mathematische Modelle, angewandt auf die Biologie, und insbesondere auf die Entwicklung von Pharmaka. TED وهذا ما أحاول القيام به من خلال تطبيق النمذجة الرياضية على علم الأحياء ولا سيما على تطوير العقاقير.
    Aber sie wird schon angewandt, nicht? Nicht in diesem Gefängnis. Open Subtitles لم تطبق هذه التقنية فى هذا السجن بعد فالمدير مازال يساوره الشك بشأنها
    Aber meistens an numerische Strukturen angewandt, dann kann man sich besser fühlen. TED ولكن تطبيقها في معظمه في بنية رقمية ، ثم يمكنك أن تشعر براحة أكبر.
    Zur Ermittlung solcher Produkte werden unter anderem die folgenden Kriterien angewandt: UN وتحدد هذه النواتج بتطبيق معايير عدة من بينها المعايير التالية:
    Es ist bedauerlich, dass sie tendenziell selektiv angewandt werden. TED من المؤسف أنها تكون قد نشرت بشكل انتقائي.
    Der Bericht zeigt dann, wie diese Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit auf die Beziehungen zwischen den Staaten sowie auf andere Völkerrechtssubjekte und -objekte angewandt werden können. UN ويمضي التقرير إلى إظهار الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبادئ سيادة القانون هاته على العلاقات بين الدول، فضلا عن غيرها من أشخاص القانون الدولي والجهات الخاضعة له.
    20. ersucht den Generalsekretär ferner, sicherzustellen, dass die aus anderen Friedenssicherungsmissionen gewonnenen Erkenntnisse auf den Abbau der Operation, ihre Liquidation und den Übergang zu der geplanten Folgemission angewandt werden; UN 20 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل تطبيق الدروس المستفادة من بعثات حفظ السلام الأخرى خلال خفض حجم العملية وتصفيتها والانتقال إلى بعثة المتابعة المقرر إنشاؤها؛
    Dieser Ansatz wurde erfolgreich auf viele komplexe Systeme in der Physik, Biologie, Informatik, und den Sozialwissenschaften angewandt, aber was ist mit der Wirtschaft? TED تم تطبيق هذا المنهج بنجاح على العديد من الأنظمة المعقدة في الفيزياء، والأحياء، وعلوم الحاسب الآلي، والعلوم الإجتماعية، لكن ماذا عن الإقتصاد؟
    Ich kam dazu mit 16 Jahren Übersetzungsarbeiten zu machen als ich in die USA zurückkehrte, und ich habe diesen "Material über Methode" Ansatz bereits auf fast 12 Sprachen angewandt. TED انتهى بي المطاف إلى العمل في الترجمة وأنا في سن 16 عندما عدت إلى الولايات المتحدة ، وواصلت في تطبيق هذا النهج على ما يقارب الـ ١٢ لغة حتى الآن ..
    Sir, wo wird das praktisch angewandt? Open Subtitles سيدي، ما فائدة تطبيق هذا التدريب؟
    Die Scharia unseres Propheten und unsere Gesetze wurden angewandt. Open Subtitles ‫تمّ تطبيق شريعة نبينا ومراسيم قانوننا‬
    6. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Rechenschaftspflicht im System der Vereinten Nationen auf allen Ebenen und ohne Ausnahme unparteiisch angewandt und durchgesetzt wird; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تطبيق المساءلة وإنفاذها في منظومة الأمم المتحدة بنزاهة على جميع المستويات ودون استثناء؛
    Arten von 2 Menschen in einer Beziehung angewandt werden. Open Subtitles لكن المبادئ تستطيع ان تطبق هنا لأي اثنان من البشر في علاقة
    Das AIAD entwickelte ein Modell, das die Einrichtung von neun Arbeitsgruppen vorsieht, jede von ihnen mit Vertretern aus allen vier Dienstorten, mit dem Auftrag, gemeinsam standardisierte Leitlinien und Verfahren auszuarbeiten, die in den vier Dienstorten angewandt werden sollen. UN وقد وضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية نموذجا يقضي بإنشاء تسعة أفرقة عمل يتألف كل منها من ممثلين من مراكز العمل الأربعة للتعاون في وضع سياسات وإجراءات موحدة تطبق في مراكز العمل الأربعة.
    Maßgeblich für die Tätigkeit der Abteilung waren die jährlichen und mittelfristigen Prüfungspläne des AIAD, nach denen auf alle vom AIAD geprüften Stellen der Vereinten Nationen Risikobewertungsformeln angewandt werden. UN وتم الاسترشاد في هذه الأعمال بخطط المكتب السنوية والمتوسطة الأجل، التي تطبق صيغا معينة لتقدير المخاطر بالنسبة لكافة كيانات الأمم المتحدة التي تخضع لمراجعات المكتب.
    Also haben wir ein Video vorbereitet, um zu zeigen, wie sie auf Papier angewandt wird. TED إذن، قمنا بتحضير فيديو لنريكم تطبيقها على الورق.
    Diese Techniken, die genutzt werden können um zu - die großflächig zur Problemlösung angewandt werden können. TED هناك طرق يمكن إستخدامها يمكن تطبيقها في مجموعة كبيرة من حلول المشاكل
    Das Problem war, dass eine einflussreiche Gruppe in Oxford begonnen hatte, zu argumentieren, dass diese deduktive Methode, wegen den guten Ergebnissen in den Wirtschaftswissenschaften, auch auf die Naturwissenschaften angewandt werden sollte. TED ولكن المشكلة الحقيقية أن فريقا مهما في جامعة أكسفورد بدأ الإحتجاج من منطلق أن هذه الطريقة الاستنتاجية قد عملت بشكل ممتاز في الإقتصاد، لذلك يجب تطبيقها على العلوم الطبيعية أيضا.
    Wir haben diese Technologie auf das vorhandene Beweisstück angewandt, und das Vorhandensein von Kondom-Gleitmittel entdeckt. TED قمنا بتطبيق هذه التكنولوجيا على الأدلة التي بحوزتنا ووجدنا زيت يستخدم في الواقي الذكري.
    Mein Team und ich habe die Einsichten der Ökologie auf Architektur angewandt, um zu sehen, wie physischer Raum helfen kann, stärkere Beziehungen zu bilden. TED وقد قمت أنا وفريقي بتطبيق بعض المفاهيم البيئية على علم العمارة لفهم دور المساحة الطبيعية في بناء علاقات متينة.
    Wir haben das gleiche ebenfalls auf das rosa System angewandt. TED وقمنا بتطبيق نفس الشيئ على النظام الوردي
    Danach haben wir es mit der Mischung probiert, und die Mischung gegen H5N1 angewandt und wir haben einen Auswahlindex erreicht, der höher war als 1.000. TED ثم جربنا خليط و في مزيج جربناه ضد H5N1 و حصلنا على مؤشر انتقائي أكبر من ١٠٠٠

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus