Sollte König Louis unser Anliegen unterstützen, biete ich Frankreich im Anschluss an den Triumph ein Bündnis mit Großbritannien an. | Open Subtitles | إذا دعم الملك لويس قضيتنا أقدم لفرنسا تحالفا مع بريطانيا في أعقاب الانتصار |
Hilfe für El Salvador im Anschluss an das Erdbeben vom 13. Januar 2001 | UN | 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001 |
Im Anschluss an Konsultationen unter den Mitgliedern des Sicherheitsrats wurde vereinbart, dass Joël W. Adechi, Ständiger Vertreter Benins bei den Vereinten Nationen, für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2005 Vorsitzender der Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika sein wird, die gemäß der Mitteilung des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 1. März 2002 (S/2002/207) eingerichtet wurde. | UN | 3 - في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن، اتُفق على أن يتولى جويل و. أديشي، الممثل الدائم لبنين لدى الأمم المتحدة، رئاسة الفريق العامل المخصص لمنع الصراعات وتسويتها في أفريقيا، المنشأ عملا بمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 1 آذار/ مارس 2002، للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Nein. Ich meine, im Anschluss daran. Wenn ihr damit fertig seid. | Open Subtitles | لا، أنا أتحدث بعد كل ذلك، بعد الانتهاء من ذلك. |
Die feierliche Vereinbarung der grundlegendsten dieser Normen, darunter die Charta der Vereinten Nationen, erfolgte im Anschluss an Tragödien, die niemals wieder zugelassen werden dürfen. | UN | وقد اتُّفق رسميا على أهم هذه القواعد، مثل ميثاق الأمم المتحدة بعد وقوع مآس ينبغي ألا يُسمح بتكرارها. |
Ich begrüße diesen im Anschluss an langwierige Verhandlungen erzielten Durchbruch und stehe nach wie vor persönlich zu der Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union. | UN | ومن جانبي، أُرحب بهذا الإنجاز الذي جاء عقب مفاوضات مطولة، ولا أزال ملتزما التزاما شخصيا بالعمل مع الاتحاد الأفريقي. |
Im Anschluss müssen Sie als Nebenkläger auftreten und Ihre Forderung nach Entschädigung einreichen. | Open Subtitles | وبعد يجب ان تفوم بحركة مدنية وتقدم شكواك للحصول على تعويض ... |
Im Anschluss an diese öffentliche Sitzung veranstaltete die Ad-hoc-Arbeitsgruppe eine Sitzung mit einer repräsentativen Auswahl von Vertretern der Staaten, die nicht Mitglieder des Sicherheitsrats sind. | UN | وفي إثر تلك الجلسة، عقد الفريق العامل المخصص اجتماعا مع مجموعة عريضة من ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Im Anschluss an die Beratungen der Arbeitsgruppe beschloss die Generalversammlung in ihrem Beschluss 60/568, dass die Arbeitsgruppe ihre Tätigkeit fortsetzen und der Versammlung vor Ende ihrer einundsechzigsten Tagung einen Bericht mit etwaigen einvernehmlichen Empfehlungen vorlegen soll. | UN | 6 - وفي أعقاب مداولات الفريق العامل، قضت الجمعية العامة، في مقررها 60/568، بأن يواصل الفريق العامل عمله وأن يقدم إلى الجمعية قبل نهاية الدورة الحادية والستين تقريرا يضمنه كل ما يُتفق عليه من توصيات. |
Außerdem genehmigte der Rat im Anschluss an eine multidisziplinäre Bedarfsermittlungsmission die Einrichtung der Stabilisierungsmission der Vereinten Nationen in Haiti (MINUSTAH) ab dem 1. Juni 2004. | UN | ووافق مجلس الأمن كذلك، في أعقاب بعثة تقييم متعددة التخصصات، على إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004. |
Diese multidimensionalen Missionen hatten nicht den Auftrag, im Anschluss an einen bewaffneten Konflikt den Frieden wiederherzustellen beziehungsweise zu wahren, sondern durch die Wiederherstellung der Demokratie, die Verbesserung der Achtung der Menschenrechte und die Reform staatlicher Institutionen, insbesondere der Polizei, eine ernste innere Krise beizulegen. | UN | فهذه البعثات المتعددة الأبعاد لم تكن مكلَّفة بإعادة السلام أو صون السلام في أعقاب صراع مسلح، وإنما بتسوية أزمة داخلية خطيرة من خلال إعادة إرساء الديمقراطية وزيادة احترام حقوق الإنسان وإصلاح مؤسسات الدولة، ولا سيما الشرطة. |
5. begrüßt die vom Rat der Faipule im Juli 2000 abgegebene Erklärung, wonach die Durchführung des Projekts im Anschluss an Beratungen in jedem Dorf und eine Sitzung des Allgemeinen Fono im Juni 2000 uneingeschränkte und überwältigende Unterstützung erhalten hat; | UN | 5 - ترحب ببيان مجلس فيبول الصادر في تموز/يوليه 2000 الذي يفيد أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت في كل قرية على حدة واجتماع "الفونو العام" في حزيران/يونيه 2000، لقي تنفيذ المشروع تأييدا كاملا وواسع النطاق؛ |
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern insbesondere in Afrika wurde im Anschluss an die Konferenz über Umwelt und Entwicklung ausgehandelt und trat im Dezember 1996 in Kraft. | UN | 182 - وأجريت مفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وخاصة في أفريقيا في أعقاب مؤتمر قمة الأرض ودخلت حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 1996. |
Im Anschluss an Konsultationen unter den Mitgliedern des Sicherheitsrats kamen die Ratsmitglieder überein, die Vorsitzenden der folgenden Ausschüsse für den am 31. Dezember 2008 endenden Zeitraum zu wählen: | UN | في أعقاب مشاورات بين أعضاء مجلس الأمن، اتفق الأعضاء على انتخاب رؤساء اللجان المذكورة أدناه للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008: |
Chick war ziemlich lange an der Box. Er muss sich ins Zeug legen, um wieder den Anschluss zu finden. | Open Subtitles | نعم , بعد وقفه مثل تلك فإن لدية الأن الكثير من الدورانات ليحققها |
Hier ist der Anschluss der Danes. | Open Subtitles | انت وصلت ريتشارد داين قول اسمك بعد الصافرة شكرا لك وليباركنا الرب |
Wir installieren heute das letzte Rohr, Anschluss bei 45 Metern, treiben es voran und sind dann heute Abend fertig. | Open Subtitles | إننا نقوم بتحميل الأنابيب المتبقية اليوم على بعد 150 قدم، ونستمر حتى الوصول إلى هدفنا في البئر قبل وقت هذا المساء. |
Im Anschluss werden wir mit dem Mann im mittleren Alter reden, den er eingestellt hat. | Open Subtitles | بعد انتهاء هذا، سنذهب للتحدث مع الرجال البيض متوسطي العمر الموظفين لديه |
Im Anschluss an eine kritische Bewertung der Vorsorge des UNHCR für Hilfseinsätze wurden Maßnahmen ergriffen, um die Sicherheitsbestände für Notsituationen aufzustocken. | UN | 84 - بعد توجيه الانتقادات إلى المفوضية بشأن تأهبها لعمليات الطوارئ، اتخذت تدابير لرفع مستويات التخزين لمواجهة حالات الطوارئ. |
7. beschließt, dass die gesonderte Sitzung über Entwicklungsfinanzierung, die im Rahmen der Plenartagung auf hoher Ebene abgehalten werden soll, am 14. September 2005 unmittelbar im Anschluss an die Eröffnungs-Plenarsitzung stattfinden wird; | UN | 7 - تقرر أن يجري عقد الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية، المقرر عقده في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى، في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مباشرة بعد رفع الجلسة العامة الافتتاحية؛ |
Burundi hat inzwischen ein ähnliches integriertes Büro beantragt, das im Anschluss an den gegenwärtigen Friedenssicherungseinsatz eingerichtet werden soll. | UN | وطلبت بوروندي إنشاء مكتب متكامل مماثل عقب انتهاء عملية حفظ السلام الحالية. |
Ich werde im Anschluss daran das Dinner besuchen. Im Palast. | Open Subtitles | وبعد ذلك بقليل سأنضم لتناولالعشاءفي القصر. |
Der Leiter einer Abteilung, die für die Sicherheit der Kinder eingerichtet wurde, trat heute im Anschluss an eine heftige Kontroverse zurück. | Open Subtitles | القائد الأسطوري لوحدة منع الجرائم ضد الأطفال استقال اليوم إثر خلاف |
Der Anschluss ist immer noch besetzt. | Open Subtitles | الرقم الذي طلبته لا يزال مشغولاً! |