In einer Welt täglicher Angriffe auf die Würde und die Freiheit ist es ein Appell an unser Gewissen. | UN | وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية. |
Es bereitet zurzeit einen ergänzenden Appell zur Deckung der zusätzlichen Nothilfekosten vor. | UN | وتستعد الوكالة لإصدار نداء تكميلي لتغطية هذه النفقات الطارئة الإضافية. |
Im Namen der Bundesrepublik Deutschland... richte ich diesen Appell an alle Menschen dieser Welt. | Open Subtitles | وباسم الجمهورية الفيدرالية الألمانية أناشد بهذا النداء كل سكان العالم |
Mit einem so deutlichen und direkten Appell an die israelische Regierung bringt Amerikas Präsident nicht nur zum Ausdruck, was eine Mehrheit der Israelis ohnehin weiß. Er beweist außerdem seine tiefe Freundschaft zum jüdischen Staat. | News-Commentary | وبهذا النداء الواضح المباشر الذي وجهه الرئيس الأميركي إلى الحكومة الإسرائيلية، فإنه لا يعبر إلا عما يدركه أغلب الإسرائيليين بالفعل. وهو بهذا يبرهن أيضاً على صداقته العميقة للدولة اليهودية. |
Sie würden erst beim Appell merken, dass jemand fehlt. | Open Subtitles | سوف يعتقدون انهم اخطأوا العد و ويتركون ذلك لنداء تفقد الطابور |
11. erkennt an, dass dem Hohen Kommissar rechtzeitig ausreichende Mittel zur Verfügung stehen müssen, damit er seine mandatsmäßigen Aufgaben auf wirksame und ausgewogene Weise wahrnehmen kann, und fordert die Regierungen und die anderen Geber nachdrücklich auf, unverzüglich auf den von seinem Amt herausgegebenen weltweiten Appell zur Deckung des Mittelbedarfs für seinen jährlichen Programmhaushalt zu reagieren; | UN | 11 - تسلـِّـم بأنـه لا بـد أن تتوفر للمفوض السامي موارد كافية وفي حينها للقيام بالمهام الموكلة إليه على نحو فعال وعلى أساس عادل، وتحـث الحكومات وغيرها من الجهات المانحة على الاستجابة فورا للنداء العالمي الذي وجهته مفوضيته لتلبية احتياجاتها بموجب ميزانيتها البرنامجية السنوية؛ |
Wir müssen nach wie vor 3-mal am Tag zum Appell antreten, aber davon abgesehen, unterliegen wir unseren eigenen Regeln. | Open Subtitles | نحن مازلنا نستجيب لصافرة طابور التفقد ثلاث مرات باليوم ولكن جزء من ذلك نحن نصنع قوانينا الخاصة |
Dann fallen Sie tot um! Immer Witze auf Lager. Appell! | Open Subtitles | هل تتحدث الالمانيه ؟ دائما هذه المرحه نداء الحضور |
Zu diesem Zweck werde ich schon bald einen entsprechenden Appell an die Staaten richten. Zunächst jedoch werde ich mir ein besseres Bild über den voraussichtlichen Bedarf der Außerordentlichen Kammern an Personal, Ausstattung und Versorgungsgütern sowie ihren sonstigen operativen Bedarf verschaffen müssen. | UN | ولهذه الغاية، سوف أُطلق نداء في القريب العاجل موجها إلى الدول، وإن كُنت بحاجة في المقام الأول أن أكوّن صورة أفضل عن الاحتياجات المحتملة للدوائر الاستثنائية فيما يتعلق بالموظفين والمعدات والأثاث والإمدادات وغير ذلك من الاحتياجات التشغيلية. |
Das wirst du heute Abend sehen. Nach dem Appell. | Open Subtitles | سترى الليلة ، بعد نداء قائمة الحضور |
Du hast den Appell verpasst. | Open Subtitles | انت فوّت نداء فحص قائمة الأسماء. |
Das ist nur ein Appell. Bestimmt nichts. | Open Subtitles | هو فقط نداء تجمعِ من المحتمل لا شيءُ |
Fangen wir an. Wir tagen wie vorgesehen, nach dem Appell. | Open Subtitles | سنستمر كما هو فى الجدول بعد النداء |
6. nimmt Kenntnis von dem Appell des Koordinators der Vereinten Nationen an die Gebergemeinschaft, die Veranschlagung zusätzlicher Mittel für die humanitären Aspekte der Katastrophe von Tschernobyl zu erwägen; | UN | 6 - تلاحظ النداء الذي وجهه منسق الأمم المتحدة إلى دوائر المانحين للنظر في رصد موارد إضافية للجوانب الإنسانية لكارثة تشيرنوبيل؛ |
Viele sehen den eindringlichen Appell von Prime-Focus-Reporter Chad Decker als Schlüsselelement für den Umschwung der öffentlichen Stimmung. | Open Subtitles | الكثيرون يذكرون النداء الصادق الذي لاقى استحسان العامة من المراسل (تشاد ديكر) |
13. fordert die internationale Gemeinschaft außerdem auf, in Antwort auf den für 2004 ergangenen konsolidierten interinstitutionellen Appell der Vereinten Nationen zur Gewährung von Sofort-, Rehabilitations- und Wiederaufbauhilfe für Somalia fortgesetzte und erhöhte Hilfe zu gewähren; | UN | 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير؛ |
13. fordert die internationale Gemeinschaft auf, in Antwort auf den für 2004 ergangenen konsolidierten interinstitutionellen Appell der Vereinten Nationen zur Gewährung von Soforthilfe, Normalisierungs- und Wiederaufbauhilfe für Somalia fortgesetzte und erhöhte Hilfe zu gewähren; | UN | 13 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير؛ |
11. fordert die internationale Gemeinschaft auf, in Antwort auf den Konsolidierten interinstitutionellen Appell der Vereinten Nationen zur Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung bei der Normalisierung und dem Wiederaufbau Somalias für den Zeitraum von Oktober 2000 bis Dezember 2001 fortgesetzte und erhöhte Hilfe zu gewähren; | UN | 11 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات الذي يشمل الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2001، والداعي إلى تقديم المساعدة للصومال في مجالات الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير؛ |
Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA. Bushs Memoiren zufolge richtete der israelische Premierminister Ehud Olmert hinsichtlich des syrischen Reaktors eine unverblümte Anfrage an den US-Präsidenten: „George, ich bitte euch, die Einrichtung zu bombardieren.“ | News-Commentary | ويتألف ذلك الإنذار الإسرائيلي من نداء وجهته إسرائيل إلى الولايات المتحدة. وطبقاً لمذكرات بوش، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت وجه طلباً صريحاً إلى الرئيس الأميركي في ربيع عام 2007 بشأن المفاعل السوري: "جورج، أنا أطلب منك قصف تلك المنشأة". |
5. nimmt Kenntnis von der Besorgnis des Rates der Rechnungsprüfer über die allgemeine Finanzlage des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, namentlich über die Höhe der Rücklagen des Amtes, ersucht das Amt, die Empfehlungen des Rates der Rechnungsprüfer auch weiterhin umzusetzen, und legt den Mitgliedstaaten nahe, dem Appell des Amtes um Ressourcen rasch zu entsprechen; | UN | 5 - تلاحظ شواغل مجلس مراجعي الحسابات إزاء الحالة المالية العامة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك مستوى الاحتياطيات لدى المفوضية، وتطلب إلى المفوضية مواصلة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وتشجع الدول الأعضاء على الاستجابة في الوقت المناسب للنداء الذي وجهته المفوضية للحصول على موارد؛ |
Sie und die Aufklärung waren nicht beim Appell. | Open Subtitles | افتقدناك انت و فصيله الاستطلاع فى طابور الصباح |