"arbeitenden" - Traduction Allemand en Arabe

    • يعملون
        
    • العاملة
        
    • العاملين
        
    • العاملات
        
    Die soliden, hart arbeitenden Bürger, die Hausbesitzer, die Geschäftsleute, die Erbauer von Städten. Open Subtitles ، يعملون بجد هولأء المواطنين، وكنزيل، صاحب متجر، باني المدن.
    Winzige Helmkameras ermöglichen uns einen einmaligen Schulterblick der arbeitenden Astronauten. Open Subtitles كميرات صغير موجودة على خوذة الرائد تعطينا مشهداً مميزاً بينما يعملون
    Aber es gibt eine Lösung: Die arbeitenden Armen abschaffen! TED ولكن هناك حل: القضاء على الطبقة العاملة الفقيرة.
    Vorteile: Wirksamste Klimalösung, populär und populistisch, wachstums- und wirtschaftsfördernd, verringert staatliche Regulierung und hilft der arbeitenden Bevölkerung. TED الفوائد: أكثر حل مناخي فعال، والأكثر شعبيةً، مؤيدٍ للنمو ومؤيدٍ للتجارة، يقلص الحكومة ويساعد الفئة العاملة.
    Ich spendiere kühles Bier. Der Nektar der arbeitenden Bevölkerung. Open Subtitles زجاجة كبيرة من الراحة المجمدة شراب الرجال العاملين
    Ich widme den Sieg all den hart arbeitenden Leuten da draußen. Open Subtitles ــ هل لديك أي فكره؟ أهدي هذا الفوز لكل العاملين بكد هناك في الخارج
    Dieser Mutter, allen arbeitenden Müttern und all ihren Kindern geht es gut. TED هذه الأم العاملة، وجميع الأمهات العاملات وجميع أطفالهن، على ما يرام.
    - die übrigens äquivalent zur Arbeistleistung von Milliarden von rund um die Uhr arbeitenden Sklaven ist - hat die Welt im letzten Jahrhundert radikal verändert, und die Bevölkerung hat sich währenddessen verzehnfacht. Open Subtitles والتي بالمناسبة توازي مليارات من العبيد الذين يعملون على مدار الساعة، قد غيرت العالم بطريقة جذرية خلال القرن الماضي
    Was sie hatten, war eine bessere Zusammenarbeit. Und sie zeigten, dass ein Team aus Mensch und Computer in Zusammenarbeit jeden Computer oder jeden allein arbeitenden Menschen schlagen kann. TED ما كان لديهم هو عمل جماعي أفضل، و قد اظهروا أن فريقا من البشر وأجهزة الكمبيوتر، يعملون معا، يمكنهم التغلب على أي جهاز كمبيوتر أو أي الإنسان يعمل وحده.
    Deswegen hörte ich sie immer von ihrem Leben erzählen und wie inspirierend es war, und sie waren auf gewisse Art wirklich die am härtesten arbeitenden und dauerhaft inspirierenden Leute, die ich kenne. TED ولذا كنت دائماً أسمعهم يتحدثون عن حياتهم وكيف كانوا مُلهمين، وأنهم حقاً أكثر من يعملون بجد ودائماً ما يقومون بإلهام الناس الذين أعرفهم.
    Die, die das Geld von hart arbeitenden Amerikanern direkt nach China weiterleiten. Open Subtitles تأخذ الاموال من الامريكان الذين يعملون بكد (لتشحنها مباشرة الى (الصين
    3. fordert alle Regierungen mit allem Nachdruck auf, die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten, insbesondere des Rechts auf Leben, zu gewährleisten und dringend wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Tötung von auf der Straße lebenden oder arbeitenden Kindern zu verhindern, gegen sie gerichtete Folter, Misshandlung und Gewalttätigkeit zu bekämpfen und die Täter vor Gericht zu bringen; UN 3 - تحث بقوة جميع الحكومات على ضمان الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون قتل الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وعلى مكافحة التعذيب وسوء المعاملة والعنف الموجّه ضدهم وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    3. fordert alle Regierungen mit allem Nachdruck auf, die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten, insbesondere des Rechts auf Leben, zu gewährleisten und dringend wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Tötung von auf der Straße arbeitenden und/oder lebenden Kindern zu verhindern, gegen sie gerichtete Folter, Misshandlung und Gewalt zu bekämpfen und die Täter vor Gericht zu bringen; UN 3 - تحث بقوة جميع الحكومات على ضمان الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولاسيما الحق في الحياة، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون قتل الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وعلى مكافحة التعذيب وسوء المعاملة والعنف الموجّه ضدهم وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Im Kopf einer arbeitenden Frau sieht es aus wie im Kontrollturm eines Flughafens. Open Subtitles الداخلية للمرأة العاملة هو وبرج المراقبة في المطار.
    Dieser Druck, der auf mir lastet, Millionen der arbeitenden Bevölkerung zu unterhalten und mich ständig neu zu erfinden, sowie mein gepflegtes Äußeres... Open Subtitles و الظغط الذي يزرح علي لكي أمتع ملاييناً من المواطنين من الدرجة العاملة
    Die Lehre aus dem Debakel der Sowjetunion sollte sein, dass die arbeitenden Armen nur durch ein Wunder eine Stellung wie im antiken Athen wiedererlangen, ohne neue Arten der Brutalität und Verschwendung zu schaffen. TED فالدرس الذي تعلمناه من الفشل السوفييتي هو أنه سيتم تمكين الطبقة العاملة الفقيرة من قبل معجزة فقط، كما كان حالهم في أثينا القديمة، بدون إحداث أشكال جديدة للوحشية والتبديد.
    Wenn die Hälfte der arbeitenden Bevölkerung mehr Geld in ihren Taschen hat, werden ihre Ausgaben steigen und die Wirtschaft angekurbelt, was im Umkehrschluss mehr Arbeitsplätze bedeutet. Open Subtitles إن امتلك نصف العاملين نقوداً أكثر في جيبهم فهذا سيحفزهم على الدفع والذي سيساهم في نمو الاقتصاد والذي من شأنه أن يوفر وظائف أكثر
    Es klingt vielleicht wie ein banale Sache, aber sie wollten wirklich einen zentralen Platz haben, wo die Cafeteria sein sollte, wohin die Menschen kommen sollten und wo die arbeitenden Menschen interagieren. TED أنا أقصد، انه شيء مبتذل للقول، لكنه حقيقي أنهم أرادوا مكانا مركزيا حيث تكون صالة الطعام، حيث يستطيع الناس القدوم و بحيث يتفاعل الناس العاملين.
    Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung. Indem die Unternehmen Kosten gesenkt, die Investitionen in Infrastruktur verzögert, extrem niedrig verzinste Kredite aufgenommen und mithilfe schwacher Arbeitsmärkte steigende Löhne verhindert haben, sind ihre Gewinnmargen auf Rekordhöhen gestiegen. News-Commentary وقد استفادت الشركات إلى حد كبير من هذه التدابير التحفيزية، ولكن على حساب السكان العاملين. وتوسعت هوامش الربح إلى مستويات غير مسبوقة مع اتجاه الشركات إلى خفض التكاليف، وتأجيل الاستثمار في البنية الأساسية، والاقتراض بأسعار شديدة الانخفاض، واغتنام فرصة أسواق العمل الضعيفة لتجنب رفع الأجور.
    88 % der arbeitenden Mütter erhalten keine Minute bezahlten Urlaub, nachdem sie ein Baby bekommen haben. TED لن تحصل 88 بالمئة من الأمهات العاملات على إجازة مدفوعة الأجر ولا حتى لدقيقة واحدة بعد الولادة.
    23 % der frischgebackenen arbeitenden Mütter in den USA gehen spätestens zwei Wochen nach der Entbindung wieder arbeiten. TED 23 بالمئة من الأمهات العاملات الجديدات في أمريكا سيعدن إلى وظيفتهن في غضون أسبوعين من الولادة.
    Amerika hat eine Nachricht an alle arbeitenden Mütter und ihre Kinder: TED تبعث أمريكا رسالةً للأمهات العاملات الجدد ولأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus