"armut zu befreien" - Traduction Allemand en Arabe

    • الفقر المدقع
        
    • من براثن الفقر
        
    Wir werden keine Mühen scheuen, um unsere Mitmenschen - Männer, Frauen und Kinder - aus den erbärmlichen und entmenschlichenden Lebensbedingungen der extremen Armut zu befreien, in der derzeit mehr als eine Milliarde von ihnen gefangen sind. UN 11 - لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص.
    Wir sind die erste Generation in der Geschichte der Menschheit, die mit den notwendigen Mitteln ausgestattet ist, um jeden Menschen auf diesem Planeten aus bitterer Armut zu befreien. Auf der Welt sind ausreichend finanzielle Mittel vorhanden. News-Commentary الواقع أننا نشكل الجيل الأول في تاريخ البشر الذي يملك الوسائل اللازمة لانتشال كل شخص على ظهر الكوكب من براثن الفقر المدقع. فهناك القدر الكافي من المال في العالم، ومن الأهمية بمكان أن نستخدمه بقدر أعظم من الحكمة.
    Die in der Millenniums-Erklärung gesetzten Entwicklungsziele sind Ausdruck der Entschlossenheit der führenden Politiker der Welt, ihre "Mitmenschen - Männer, Frauen und Kinder - aus den erbärmlichen und entmenschlichenden Lebensbedingungen der extremen Armut zu befreien, [] das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien". UN 38 - تعبـِّـر الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية عن عزم القادة السياسيين في العالم على تخليص “بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللا إنسانية”، وجعل الحق في التنمية “حقيقة واقعة لكل إنسان” وتخليص “البشرية قاطبة من الفاقــة”.
    Weltweit stimmen die meisten Menschen darin überein, dass Männer und Frauen gleich behandelt werden sollten, und wir wissen auch, dass die Förderung von Frauen eine sehr effektive Art ist, Familien und Gesellschaften aus der Armut zu befreien. Wie also können wir mit dem geringsten finanziellen Einsatz die meiste Gleichberechtigung erreichen? News-Commentary يتفق أغلب الناس في مختلف أنحاء العالم على ضرورة المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ونحن نعمل أيضاً أن تمكين النساء طريقة فعّالة للغاية لمساعدة الأسر والمجتمعات في الإفلات من براثن الفقر. كيف إذن يمكننا تحقيق أعظم قدر من المساواة بين الجنسين بأقل تكلفة ممكنة؟
    Darüber hinaus müssen wir weiter an der Beseitigung der Geißel der Landminen arbeiten, die - gemeinsam mit anderen explosiven Kampfmittelrückständen - noch immer in beinahe der Hälfte der Länder der Welt unschuldige Menschen töten und verstümmeln und ganze Gemeinwesen daran hindern, sich aus der Armut zu befreien. UN 121 - ويجب علينا أيضا أن نواصل جهودنا من أجل التخلص من آفة الألغام الأرضية التي لا تزال- إلى جانب سائر مخلفات الحروب من المتفجرات - تقتل وتشوه الأبرياء في نصف بلدان العالم تقريبا وتؤخر مجتمعات بأكملها عن الإفلات من براثن الفقر.
    China und Indien weisen ein rasches Wirtschaftswachstum auf, das Millionen Menschen hilft, sich aus der Armut zu befreien. News-Commentary تتمتع الصين والهند بنمو سريع يساعد الملايين من البشر على انتشال أنفسهم من براثن الفقر. ومؤخراً صرح وزير الخارجية الهندي براناب موخرجي قائلاً: "إن الهند تولي مسألة تغير المناخ اهتماماً بالغاً، ولكننا لابد وأن نرى القضية من منظور واجبنا الأساسي في القضاء على الفقر حتى يصبح بوسع كل مواطن هندي أن يعيش حياة كريمة".
    LONDON – Im September 2000 einten die Millenniumziele der Vereinten Nationen die internationale Gemeinschaft hinter einer gemeinsamen Vision. Die 2015 auslaufenden Ziele signalisierten eine neue Ära globaler Zusammenarbeit und lösten einen echten Fortschritt dabei aus, Millionen von Menschen aus äußerster Armut zu befreien, ihre Gesundheit zu verbessern, ihnen Zugang zu Bildungsangeboten zu bieten und die Stellung der Frau zu stärken. News-Commentary لندن ــ في سبتمبر/أيلول من عام 2000، حشدت أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية المجتمع الدولي خلف رؤية مشتركة. كانت الأهداف الإنمائية للألفية، التي تنتهي في عام 2015، بمثابة الإشارة إلى عصر جديد من التعاون العالمي، وأطلقت العنان لتقدم حقيقي في انتشال الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع، وتحسين الصحة والقدرة على الحصول على التعليم، وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus