Na ja, es gab sicherlich ein paar Aspekte meines Lebens, die ich mochte. | Open Subtitles | أعني من الواضح أن هناك شوق لبعض جوانب حياتي التي أحبها حقا. |
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei leistet, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Das AIAD wird alle Aspekte der Umsetzung weiterverfolgen (Ziffern 139-141, 142-146, 144-148). | UN | وسوف يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمتابعة جميع جوانب التنفيذ. |
• Die Notwendigkeit der Berücksichtigung militärischer Aspekte bei Friedenskonsolidierungsmaßnahmen soll geprüft werden. | UN | • دراسة الحاجة إلى النظر في الجوانب العسكرية لعمليات بناء السلام؛ |
Verwaltungs- und haushaltstechnische Aspekte der Finanzierung der Friedenssicherungseinsätze der Vereinte Nationen | UN | الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit einer ausgewogenen Verwirklichung aller Aspekte der Reform des Sicherheitssektors, wozu auch der Aufbau institutioneller Kapazitäten, die finanzielle Tragfähigkeit und die Dauerhaftigkeit der Programme gehören. | UN | ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى توخي التوازن في تنفيذ عملية إصلاح قطاع الأمن بجميع جوانبها على نحو يشمل القدرة المؤسسية لبرامجها وكفالة إمكانية تحقيق هذه البرامج من الوجهة المالية واستدامتها. |
unter Berücksichtigung dessen, dass es trotz der in anderen internationalen Einrichtungen geleisteten Arbeit keine allgemein gültige Übereinkunft gibt, die alle Aspekte der Schleusung von Migranten und andere damit zusammenhängende Fragen erfasst, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه، على الرغم من الأعمال التي اضطلعت بها محافل دولية أخرى، لا يوجد صك شامل يتصدى لجميع جوانب تهريب المهاجرين وسائر المسائل ذات الصلة، |
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit der Kommission und die Fortschritte, die sie unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei erzielt, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Bei den gemeinsamen Sitzungen werden spezifische Aspekte der Friedenssicherungseinsätze erörtert werden, um die Arbeit des Sicherheitsrats und des Sekretariats durch die Berücksichtigung der Auffassungen der truppenstellenden Länder zu einem entsprechenden Friedenssicherungseinsatz zu erleichtern. | UN | وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام. |
Für mich gibt es drei Aspekte dieser Philosophie. | TED | بالنسبة إلي، هناك ثلاثة جوانب لهذه الفلسفة |
Aber es gibt viele Aspekte an dieser Art zu leben, die alles andere als idyllisch sind. | TED | لكن هناك جوانب آخرى لهذه الحياة بعيدة كليًا عن المثالية. |
Physiker sehen einige Aspekte des Universums als fundamentale Bausteine: Raum, Zeit und Masse. | TED | أحيانًا يأخذ الفيزيائيون بعض جوانب الكون كلبنات أساسية: المكان والزمان والكتلة. |
Wenn wir unter Druck stehen und unbedingt unser Bestes geben wollen, können wir versuchen, Aspekte unseres Tuns zu steuern, die nicht der bewussten Steuerung überlassen werden sollten. | TED | وتحت الضغط، عندما نهتم بتقديم أفضل ما لدينا، يمكننا أن نحاول التحكم في جوانب مما نفعله والتي يفضل أن تُترك خارج وعينا. |
Im Hinblick auf die geschlechtsbezogenen Aspekte der Millenniums-Entwicklungsziele wurde nur wenig getan. | UN | ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Das heißt nicht, dass ich die negativen Aspekte dieser Hindernisse ignoriere. | TED | هذا لا يعني أنني أتجاهل الجوانب السلبية المتعلقة بهذه العقبات. |
Jedoch haben Neurowissenschaftler bestimmte Muster identifiziert, die es uns erlauben, sehr wichtige Aspekte daraus rauszukitzeln. | TED | ولكن علماء الأعصاب قد حدّدوا أنماط معينة مكّنتنا من فصل بعض الجوانب الهامة جداً. |
Ich erzähle diese Geschichte heute zum ersten Mal öffentlich -- also die persönlichen Aspekte. | TED | إذًا، هذه أول مرة ألقي فيها هذه القصة على العامة، الجوانب الشخصية منها. |
Nein, nur... ich will noch ein paar Aspekte Ihrer Geschichte überprüfen. | Open Subtitles | .. كلا, نريد فقط نريد تفقد بعض الجوانب من قصتك |
8. ersucht den Generalsekretär, eine Mitteilung über die organisatorischen Aspekte der Tagung auf hoher Ebene zur Behandlung durch die Mitgliedstaaten auszuarbeiten; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد مذكرة عن الجوانب التنظيمية للاجتماع الرفيع المستوى، لتنظر فيها الدول الأعضاء؛ |
Die Präsidentin der Versammlung leitete mit Hilfe von sechs Moderatoren einen umfassenden Konsultationsprozess, in dessen Verlauf die Mitgliedstaaten alle Aspekte dieser wichtigen Angelegenheit prüfen konnten. | UN | فقد قادت رئيسة الجمعية العامة، مستعينة بستة ميسرين، عملية مشاورات مستفيضة استطاع الأعضاء خلالها استعراض هذه المسألة المهمة بجميع جوانبها. |
Kenntnis nehmend von der Fortsetzung des Dialogs im Ausschuss für Handel und Umwelt der Welthandelsorganisation über die Bestimmungen des Übereinkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums, | UN | وإذ تلاحظ الحوار الجاري في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة()، |
sowie unter Hinweis auf das Übereinkommen der Organisation der afrikanischen Einheit von 1969 zur Regelung der spezifischen Aspekte der Flüchtlingsprobleme in Afrika und die Afrikanische Charta der Menschenrechte und Rechte der Völker, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظمة للجوانب الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا لعام 1969()، وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب()، |
Die masochistischen Aspekte ihres Leidens sind tiefer verwurzelt als alle analen Fixierungen, die wir entdeckt haben mögen. | Open Subtitles | ان أوجه تعذيب الذات فى حالتها عميقه الجذور أكثر من تحديد شرجي لم نكتشفه بعد |
Die Minister würdigten die wachsende Bedeutung ziviler Aspekte der Konfliktbewältigung für den Umgang mit komplexen Krisensituationen und die Verhütung des erneuten Ausbruchs von Konflikten. | UN | وأقر الوزراء بالأهمية المتزايدة للجوانب المدنية من احتواء الصراعات في مواجهة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرر الصراعات. |
Zur Vertiefung des Wissens über die technischen Aspekte der Verträge, deren Verwahrer ich bin, wurde ein neues Handbuch Schlussbestimmungen veröffentlicht, das das bisherige Handbuch Verträge ergänzt. | UN | ولتعزيز المعرفة بالجوانب التقنية للمعاهدات المودعة لديّ، تم نشر دليل للأحكام الختامية، ليكمل دليل المعاهدات الحالي. |
Dieses Modell wurde bereits mit Programmen fur alle Aspekte samtlicher Lernplane geladen. | Open Subtitles | هذا النموذج حُمل بالبرامج المتطورة جداً لكل سمات المناهج الدراسية رجاءاً |
unterstreichend, dass es geboten ist, die nachteiligen Auswirkungen aller Aspekte der illegalen Ausbeutung von natürlichen Ressourcen auf den Frieden, die Sicherheit und die Entwicklung in Afrika anzugehen, und in diesem Zusammenhang Kenntnis nehmend von den einschlägigen Empfehlungen in dem Fortschrittsbericht des Generalsekretärs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التصدي لما يترتب على الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية من جميع جوانبه من آثار سلبية على السلام والأمن والتنمية في أفريقيا، وإذ تلاحظ في هذا السياق التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير المرحلي للأمين العام، |
Mr. Rank hat Recht, es spielen zwangsläufig religiöse Aspekte hinein. | Open Subtitles | أنا اوافق السيد (رانك) ان هناك معانى دينية يجب علينا ألا نتجنبها |
Die besonderen Verfahren und die Einbeziehung nichtstaatlicher Organisationen sind zwei Aspekte der Tätigkeit der Kommission, die auch im Menschenrechtsrat fortgeführt werden sollten. | UN | أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما. |
Anakin, wenn sich jemand entschließt, das große Mysterium verstehen zu wollen... dann muss er all seine Aspekte studieren... nicht nur den dogmatischen Ansatz der Jedi. | Open Subtitles | ان كان المرء سيفهم اللغز العظيم . فعليه ان يدرس جميع سماته . وليس فقط وجهة النظر العقائدية الضيقة للـ(جيداي) |
Ich werde daher ein nicht parteiisches Komitee einberufen... um nochmals alle Aspekte der Todesstrafe zu überprüfen. | Open Subtitles | و لهذا السبَب سأُؤلفُ لجنةً غير مُنحازَة حزبياً لإعادَة فَحص جميع نواحي عقوبَة الإعدام |
Es soll ihnen nur zeigen, dass es in dem roten Bereich des Hirnstamms, einfach gesagt, all diese kleinen Quadrate gibt, die mit Modulen korrespondieren, die tatsächlich Gehirnkarten verschiedener Aspekte unseres Inneren erzeugen, verschiedener Askpekte des Körpers. | TED | هذا فقط ليخبركم انه في الجزء الاحمر من جزع الدماغ, هنالك, لتسهيل الامر كل تلك المربعات الصغيرة وهي نماذج هي في الحقيقة تصنع خرائط الدماغ لجوانب مختلفة من دواخلنا, وجوانب مختلفة من اجسامنا. |