An dem Tagungsteil auf hoher Ebene zur Eröffnung der Kommissionstagung nahmen insgesamt 82 hochrangige Regierungsbeamte, in erster Linie Außen- und Justizminister, teil - erheblich mehr als im Vorjahr. | UN | وقد حضر اجتماع الجزء الافتتاحي الرفيع المستوى لاجتماعات اللجنة ما مجموعه 82 من كبار المسؤولين الحكوميين وبخاصة وزراء الخارجية والعدل، ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة على السنة الماضية. |
Vielleicht sind Dominosteine, anders als damals, heute für die Außen- und Sicherheitspolitik relevanter. | News-Commentary | واليوم، فإن أحجار الدومينو قد تكون أكثر اتصالاً بالسياسة الخارجية والسياسة الأمنية، إذا افترضنا أنها لم تكن على نفس القدر من الأهمية والاتصال في ذلك الوقت. |
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, der Außenminister der Russischen Föderation, Igor Iwanow, der Außenminister der Vereinigten Staaten, Colin Powell, der Außenminister Spaniens, Josep Piqué, und der Hohe Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union, Javier Solana, sind heute in Madrid zusammengetreten. | UN | اجتمع اليوم في مدريد الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان، ووزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور إيفانوف، ووزير خارجية الولايات المتحدة كولين باول، ووزير خارجية اسبانيا جوزيف بيك، وممثل الاتحاد الأوروبي السامي لشؤون السياسة الخارجية والأمنية المشتركة خافيير سولانا. |
Deutschland hat die Gelegenheit, ein Gegengewicht zu den langjährigen britischen Bedenken gegen eine gemeinsame Außenpolitik zu schaffen. Würde es seinen beträchtlichen Einfluss in den Dienst einer kohärenten, strategisch fokussierten Außen- und Sicherheitspolitik stellen, würde Deutschland zugleich zwei zentrale Ziele erreichen: eine stärkere, fähigere EU und ein stärker in Europa verankertes Deutschland. | News-Commentary | إن الفرصة سانحة لألمانيا لتوفير ثِقَل موازن للاعتراضات البريطانية الدائمة على السياسة الخارجية الموحدة. فمن خلال تكريس نفوذها الكبير لخدمة سياسة خارجية وأمنية متماسكة ومركزة استراتيجيا، تستطيع ألمانيا أن تحقق هدفين أساسيين في نفس الوقت: اتحاد أوروبي أقوى وأكثر اقتدارا، وألمانيا أكثر أوروبية. |
An diesem Sylvester hat Schweden einen solchen kleinen Schritt gemacht, als es die letzte rotierende Präsidentschaft zur Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union beendete. Nach Jahren der halbjährigen Rotation haben wir den Job nun an die neuen ständigen Einrichtungen in Brüssel übergeben, die dort in Übereinstimmung mit dem Lissabonner Vertrag eingerichtet wurden. | News-Commentary | في عشية رأس السنة الجديدة، صنعت السويد التاريخ بخطوة صغيرة بإنهاء الدورة الأخيرة لرئاسة السياسة الخارجية والأمنية للاتحاد الأوروبي. فبعد أعوام من انتقال الرئاسة كل ستة أشهر، قمنا بتسليم المهمة إلى الهياكل الدائمة الجديدة للاتحاد الأوروبي، والتي تأسست في بروكسل وفقاً لمعاهدة لشبونة. |
Für die internationale Gemeinschaft ist von Bedeutung, dass dieser interne Kampf die Führung des Iran davon abhält, ihre Außen- und Atompolitik realistisch zu beurteilen. In ihre Machtproben verstrickt, ist die Führung nicht in der Lage, gut informierte und nuancierte Entscheidungen im Umgang mit Außenstehenden zu treffen. | News-Commentary | والأهم من هذا بالنسبة للمجتمع الدولي أن هذه الصراع الداخلي يمنع قادة إيران من تقييم السياسات الخارجية والنووية للبلاد بشكل واقعي. ففي خضم انهماك هؤلاء القادة في اختبار إرادة الأطراف الأخرى، يصبحون عاجزين عن اتخاذ قرارات دقيقة قائمة على الاطلاع في تعاملهم مع أي جهة خارجية. |
Dies eröffnet dem Westen eine neue politische Möglichkeit: Nordkorea könnte dazu gebracht werden, seine Außen- und Sicherheitspolitik zu revidieren, indem das Land seine wirtschaftlichen und sozialen Kontakte mit dem Rest der Welt vertieft. | News-Commentary | ويفتح هذا خياراً سياسياً جديداً للغرب: دفع كوريا الشمالية دفعاً إلى تعديل سياستها الخارجية والأمنية من خلال تعميق اندماجها الاقتصادي والاجتماعي مكع بقية العالم. وسوف تعمل الفوائد التي تعود على الشمال على تغيير حسابات النظام الاستراتيجية جذريا، وخاصة في ما يتعلق بالأسلحة النووية. |
Zweitens sollte die Europäische Kommission die Außen-, Arbeits- und Entwicklungsminister der Mitgliedsländer in die Konzipierung der Asyl- und Zuwanderungspolitik einbeziehen und nicht nur ihre Innenminister. Auch der Europäische Rat sollte sein Engagement in diesen Fragen vertiefen. | News-Commentary | وثانيا، في تصميم سياسات اللجوء والهجرة، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تشرك وزراء الخارجية والتوظيف والتنمية في البلدان الأعضاء، بدلاً من الاكتفاء بوزراء داخلية هذه البلدان. وينبغي للمجلس الأوروبي أيضاً أن يعمل على تعميق مشاركته في مثل هذه القضايا. |
MÜNCHEN – Zweieinhalb Monate nach der Bundestagswahl hat Deutschland noch immer keine neue Regierung. Doch obwohl sich die an die Wahlen anschließenden Koalitionsverhandlungen ungewöhnlich lange hinzogen, gibt es zwischen den Parteien in der Außen- und Sicherheitspolitik kaum größere Meinungsverschiedenheiten. | News-Commentary | ميونيخ ــ بعد مرور أكثر من عشرة أسابيع منذ إجراء الانتخابات العامة، لا تزال ألمانيا بلا حكومة جديدة. ولكن برغم أن مفاوضات الائتلاف بعد الانتخابات كانت مطولة بشكل غير عادي، فلا يوجد خلاف كبير بين الأطراف حول السياسة الخارجية والأمنية. |
Würden Sie Mr. Callendar vom Außen- ministerium eine Nachricht übermitteln? | Open Subtitles | فى حالة انه لم يُحالفنى الحظ, واستطعتم ان تجتازوا هذا الأمر اريدك ان تحمل رسالة الى السيد كاليندر فى وزارة الخارجية فى ويتهول . |
Kenntnis nehmend von den Schlussfolgerungen der Außen- und Verteidigungsminister der Europäischen Union auf ihrer gemeinsamen Tagung am 14. Mai 2007, in denen sie bekräftigen, dass die Europäische Union eine militärische Präsenz in dem Land beibehalten wird, so lange es notwendig ist, um weiter zur Aufrechterhaltung eines sicheren Umfelds beizutragen, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات وزراء الخارجية والدفاع لبلدان الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المشترك المعقود في 14 أيار/مايو 2007 التي تكرر التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيواصل الاحتفاظ بوجود عسكري في البلد طالما استلزم الأمر ذلك، من أجل مواصلة الإسهام في الحفاظ على بيئة تنعم بالسلامة والأمن، |
6. bittet alle Regierungen erneut, bei den Vorbereitungen für den Dialog auf hoher Ebene für eine verstärkte Koordinierung zwischen den Außen-, Finanz- und Handelsministerien, den Ministerien für Entwicklungszusammenarbeit sowie den Zentralbanken und allen anderen innerstaatlichen Interessenträgern zu sorgen; | UN | 6 - تكرر دعوتها لجميع الحكومات إلى أن تعزز التنسيق بين وزارات الخارجية والمالية والتعاون الإنمائي والتجارة، وكذلك مع المصارف المركزية وجميع أصحاب المصلحة الوطنيين الآخرين، في الأعمال التحضيرية للحوار الرفيع المستوى؛ |
Mehr als 50 Staats- und Regierungschefs und über 200 Außen-, Handels-, Entwicklungs- und Finanzminister versammelten sich im März 2002 in Monterrey (Mexiko) zur Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung. | UN | 122 - وقد تجمع أكثر من 50 من رؤساء الدول والحكومات وأكثر من 200 من وزراء الخارجية والتجارة والتنمية والمالية في مونتيري بالمكسيك في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002 لحضور المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, der Außenminister der Russischen Föderation, Igor Iwanow, der Außenminister der Vereinigten Staaten, Colin L. Powell, der Außenminister Dänemarks, Per Stig Moeller, der Hohe Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union, Javier Solana, und der Europäische Kommissar für Außenbeziehungen, Chris Patten, sind heute in New York zusammengetroffen. | UN | اجتمع اليوم في نيويورك الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان، ووزير خارجية روسيا إيغور إيفانوف، ووزير خارجية الولايات المتحدة كولن باول، ووزير خارجية الدانمرك بير ستيج مويللر، وممثل الاتحاد الأوروبي السامي لشؤون السياسة الخارجية والأمنية المشتركة خافيير سولانا، والمفوض الأوروبي للشؤون الخارجية كريس باتن. |
Diese Punkte sind weit davon entfernt, eine allgemeine Kritik an den Bemühungen der EU um eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zu sein. Doch sollen sie unterstreichen, was viele Menschen in Europa sehr wohl wissen, nämlich dass das Tempo, mit dem die Probleme in der internationalen Entwicklung und bei Konflikten wachsen, bisher bei weitem schneller ist als die politischen Antworten der EU darauf. | News-Commentary | إن هذه النقاط بعيدة كل البعد عن كونها انتقادات مستترة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي سعياً إلى بناء سياسية خارجية وأمنية مشتركة. فالمقصود منها تسليط الضوء على ما يدركه العديد من الأوروبيين حق الإدراك، وهو أن السرعة التي تتفاقم بها المشاكل المتصلة بالتنمية الدولية والصراعات ما زالت تفوق سرعة استجابة سياسة الاتحاد الأوروبي حتى الآن. |
Russland weiß, dass es in Europa hinsichtlich einer ernsthaften Außen- und Sicherheitspolitik nur Lippenbekenntnisse gibt. Über Jahre hat Russland Europa in Energiefragen vor sich hergetrieben, bilaterale Verträge mit größeren Ländern abgeschlossen und sich gegen Anstrengungen zur Schaffung einer gemeinsamen europäischen Energiepolitik gewendet. | News-Commentary | إن روسيا تدرك تمام الإدراك أن أوروبا ليست أكثر من ظاهرة صوتية، حين يتصل الأمر بإدارة سياسة خارجية أمنية مشتركة جادة. فقد نجحت روسيا في التلاعب بأوروبا لسنوات فيما يتصل بمسائل الطاقة، فعقدت اتفاقيات ثنائية مع البلدان الأضخم وقوضت بذلك الجهود الرامية إلى التوصل إلى سياسة أوروبية مشتركة في التعامل مع قضايا الطاقة. |
Die Krise in der Ukraine ist daher sowohl eine Herausforderung als auch eine Chance. Möchte Europa ein Pol in einem multipolaren System bleiben, gilt es zu beweisen, dass man gerade in Zeiten der Krise und des Konflikts eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik verfolgen kann. | News-Commentary | والواقع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا مصلحة لها في السماح لقارتها بالانزلاق عائدة إلى القومية العرقية وسياسات القوة. وبالتالي فإن أزمة أوكرانيا تشكل تحدياً وفرصة في آن. وإذا كانت أوروبا تريد أن تظل قطباً في نظام دولي متعدد الأقطاب، فيتعين عليها أن تثبت أنها قادرة على انتهاج سياسة خارجية وأمنية مشتركة، وخاصة في أوقات الأزمات والصراعات. |
"Der Sicherheitsrat unterstützt die dem Rat vom Generalsekretär übermittelte, am 10. April 2002 in Madrid herausgegebene Gemeinsame Erklärung (S/2002/369) des Generalsekretärs, der Außenminister der Russischen Föderation, der Vereinigten Staaten und Spaniens sowie des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union, die dieser Erklärung als Anlage beigefügt ist. | UN | “يؤيد مجلس الأمن البيان المشترك (S/2002/369) الصادر في مدريد يوم 10 نيسان/أبريل 2002 عن الأمين العام، ووزير خارجية الاتحاد الروسي، ووزير خارجية الولايات المتحدة، ووزير خارجية إسبانيا، وممثل الاتحاد الأوروبي السامي لشؤون السياسة الخارجية والأمنية المشتركة، المرفق بهذا البيان والذي أحاله الأمين العام إلى المجلس. |