Außerdem ist Thaksin in Thailand weiterhin sehr beliebt, wenn auch nicht in Bangkok selbst. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فهو ما زال يتمتع بشعبية كبيرة في تايلاند، إن لم يكن في بانكوك. ولربما يكون وجوده في البلاد سبباً في إشعال شرارة المطالبة الشعبية بعودته إلى الساحة السياسية. |
Außerdem ist es schwer vorstellbar, wie irgendein Gremium – selbst der IWF, den der US-Vorschlag vorsieht – Grenzwerte für Handelsüberschüsse erzwingen könnte. Der Fonds hat wenig Einfluss auf die großen Länder, die zentral an dem Problem beteiligt sind. | News-Commentary | ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نرى كيف يمكن لأي شخص أو جهة ـ حتى صندوق النقد الدولي، كما يتصور اقتراح الولايات المتحدة ـ أن يرفض سقفاً للفوائض التجارية. إن الصندوق لا يملك نفوذاً كبيراً على البلدان الضخمة التي هي في صميم المشكلة. |
Und Außerdem ist Madeleine älter als Yvonne. Vielleicht sogar älter als Jackie. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن مادلين أقدم من ايفون حتى أنها قد تكون أقدم من جاكلين |
Außerdem ist die Kugel glatt durch, mein Onkel kann das morgen früh nähen. | Open Subtitles | ثلاث وظائف ، و للأن لم أحصل على تأمين صحي بالإضافة إلى أن الرصاصة خرجت مباشرة |
Außerdem ist er nicht mein Typ. | Open Subtitles | الى جانب ذلك ، انه ليس من نوعي. |
Außerdem ist sie ein sehr angenehmer Besuch! | Open Subtitles | بالاضافة الى أنك من الممكن أن تستمتع جداً بصحبتها |
Außerdem ist es aus Plastik und es ist Mist. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنها مصنوعة من البلاستيك ، و هي خردة |
Außerdem ist er gut bezahlt, und manche von den Typen sind echt süß. | Open Subtitles | بجانب أن الراتب جيّد وبعض الشباب لطيفون |
Außerdem ist Indien nicht China: Kann es nicht sein – und darf es auch nicht. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الهند ليست كالصين؛ ومن غير الممكن أن تكون مثلها ـ بل ولا يجوز لها أن تكون مثلها. ولهذا السبب فلا ينبغي لها أن تسعى إلى تأسيس نموذج اقتصادي قائم على التصدير أو النمو الذي تتولى الدولة توجيهه. |
Die gegenwärtige Clique um den palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas verkörpert die bittere Täuschung, die der mit den Oslo-Abkommen in Gang gesetzte Friedensprozess für die Palästinenser bedeutet. Außerdem ist es der Palästinensischen Autonomiebehörde (PA) weder gelungen, zur Vertretung der Mehrheit der Palästinenser zu werden, noch mit demokratischen Mitteln zu regieren. | News-Commentary | فاليوم تجسد الزمرة المحيطة بالرئيس الفلسطيني محمود عباس الخداع المرير الذي كانت تعنيه عملية السلام التي بدأت باتفاقية أوسلو في نظر الفلسطينيين. فضلاً عن ذلك فإن السلطة الفلسطينية لم تعد تمثل غالبية الفلسطينيين ولم تعد تحكم بالسبل الديمقراطية. |
Der Zeit der Kreditexpansion muss nun eine Phase der Kontraktion folgen, weil manche der neuen Kreditinstrumente und Vergabepraktiken unseriös und nicht haltbar sind. Außerdem ist die Fähigkeit der Finanzbehörden, die Wirtschaft anzukurbeln aufgrund des Unwillens im Rest der Welt, noch zusätzliche Dollarreserven anzulegen, begrenzt. | News-Commentary | والآن بات من المحتم أن يتبع هذا التوسع الائتماني فترة من الانكماش، لأن بعض أدوات الائتمان والممارسات الجديدة غير سليمة وغير قابلة للاستمرار. فضلاً عن ذلك فقد تقيدت قدرة السلطات المالية على حفز الاقتصاد بسبب إحجام بقية العالم عن تكديس المزيد من الاحتياطيات بالدولار. |
Darüber hinaus gilt es, ihnen bewusst machen, wie wichtig es ist, sich bei den ersten Anzeichen der Krankheit in medizinische Behandlung zu begeben. Außerdem ist es von entscheidender Bedeutung, Mitarbeiter im Gesundheitswesen in allen städtischen Ballungsräumen über das Virus und seine Symptome zu informieren und sie hinsichtlich der Bewertung von Krankengeschichten und Reiseaktivitäten der Patienten zu schulen. | News-Commentary | الواقع أن كل المسافرين القادمين من غرب أفريقيا لابد من تنبيههم إلى أعراض المرض وإرشادهم إلى كيفية مراقبة أنفسهم، وتوعيتهم بأهمية طلب المساعدة الطبية عند ظهور أولى علامات للمرض. ومن الضروري فضلاً عن ذلك تثقيف العاملين في مجال الرعاية الصحية في كل المناطق الحضرية عن الفيروس وأعراض الإصابة به، وتدريبهم على التحقق من تاريخ المرضى الطبي وسفرياتهم. |
Das dient teilweise der Sicherheit im Falle eines amerikanischen Angriffs, aber auch der Linderung der Benzinknappheit im Land. Außerdem ist der Iran darauf aus, die revanchistischen Forderungen Aserbaidschans im Hinblick auf die große aserische Minderheit im Norden des Iran einzudämmen. | News-Commentary | إيران أيضاً لابد وأن تكون طرفاً في هذه المعادلة، بعد أن تحولت إلى مستثمر إستراتيجي من خلال إنشاء مصفاة لتكرير النفط عبر حدودها مباشرة في أرمينيا، كإجراء أمني وقائي في حالة مهاجمتها من جانب الولايات المتحدة، ولتخفيف العجز في البترول لديها من ناحية أخرى. ومن المعروف فضلاً عن ذلك أن إيران تسعى إلى احتواء مزاعم أذربيجان بشأن الأقلية الأذربيجانية الضخمة في شمال إيران. |
Außerdem ist Russland gegen die Stationierung militärischer Anlagen in Ländern wie Rumänien, die der NATO nach 1999 beitraten. Dieser Aspekt wurde auch kürzlich vom ehemaligen US-Botschafter in der Ukraine, Steven Pifer von der Brookings Institution vorgebracht. | News-Commentary | من بين الحجج الرئيسية وراء هذا الموقف عدم يقين روسيا حول ما إذا كانت الخطوات اللاحقة في "نهج التكيف المرحلي" قد تشكل تهديداً لصواريخها الباليستية الاستراتيجية. وتعارض روسيا فضلاً عن ذلك نشر منشآت عسكرية في البلدان التي انضمت إلى حلف شمال الأطلسي بعد عام 1999 ــ مثل رومانيا ــ وهي النقطة التي أثيرت مؤخراً من قِبَل السفير الأميركي السابق إلى أوكرانيا ستيفن بيفر من مؤسسة بروكينجز. |
- Ja, stimmt. Außerdem ist das beängstigend, alle, die ich kenne, leben hier. Wie Craig. | Open Subtitles | نعم، صحيح، بالإضافة إلى أن الأمر مخيف، فكل من أعرفهم يعيشون هنا |
Außerdem ist das Büro eh ein Selbstläufer. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن هذا المكتب عملياً يُدير نفسه بنفسه |
Außerdem ist das Töten aus der Ferne so unpersönlich. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن القتل من عن بعد أمر غير احترافي |
Außerdem ist Wut sehr lehrreich. | Open Subtitles | الى جانب ذلك, الغضب هو المفيد |
Außerdem ist es egal, wenn Joy denkt, dass ich sie von meiner Liste streichen kann oder nicht. | Open Subtitles | بالاضافة الى انه لايهم اذا اعتقدت جوي بانني يمكنني شطبها من قائمتي أم لا |
Außerdem ist es illegal. | Open Subtitles | الاساءة الى هؤلاء الناس. بالاضافة الى ذلك ، اعتقد انها غير قانونية. |
- Außerdem ist sie verheiratet.. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع |
Außerdem ist ein realer Urlaub doch unendlich nervig: | Open Subtitles | بجانب أن الأجازة الحقيقية مرهقة جدا |