Sie können auch den Toten sehen, aber ich halte es nicht für notwendig. | Open Subtitles | ، يُمكنك النظر إلى الرجل الميت أيضاً على الرغم من إعتقادي بعدم أهمية ذلك الأمر |
Jetzt habe ich auch den Beweis, dass ich nicht für die Beutelratte verantwortlich bin, weil ich dich von jeder Verantwortung freispreche, anstatt es eskalieren zu lassen. | Open Subtitles | الآن لديّ دليل أيضاً على أنّني لستُ مسؤولاً عن الأبوسوم لأنّني أعفيكَ من المسؤولية بدلاً من التصعيد وهو كما تعلم ليس من طبيعتي |
Neben den zwischenmenschlichen Intrigen führte er auch den Heiligen Gral ein. | TED | بالإضافة إلى المكائد بين العلاقات الشخصية قدم أيضًا الكأس المقدسة. |
Antimaterie würden nicht nur den Schutt absorbieren, sondern auch den Speicher darunter. | Open Subtitles | مضاد المادّة لن يلتهم الحُطام فحسب، بل وحدة التخزين تحته أيضًا. |
Wir müssen auch den Fundamentalismus bekämpfen, weil Fundamentalismus die Ideologie hinter diesem Terrorismus ist. | TED | يجب أيضاً أن نتحدى الأصولية، لأن الأصولية هي الفكر الذي يغذي هذا الإرهاب. |
Ich kann keinerlei Bestechung akzeptieren. Wie ein Holzwurm zerfrisst sie auch den stärksten Balken. | Open Subtitles | لن أقبل هذا النوع من الرشوة سواء في جيبي أو في جيب العاصمة |
Diesbezüglich kommen wir überein, bis zum Jahr 2015 den Anteil der Menschen zu halbieren, die hygienisches Trinkwasser nicht erreichen oder es sich nicht leisten können (wie in der Millenniums-Erklärung beschrieben), sowie auch den Anteil der Menschen, die keinen Zugang zu grundlegenden sanitären Einrichtungen haben. Dazu gehören Maßnahmen auf allen Ebenen, die darauf gerichtet sind, | UN | وفي هذا الصدد نوافق على القيام، بحلول عام 2015، بخفض نسبة الأشخاص غير القادرين على الوصول إلى مياه الشرب المأمونة أو لا يستطيعون تحمل تكلفة ذلك، إلى النصف، (على النحو المحدد في الإعـــلان بشأن الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل ذلك اتـخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي: |
Und nur Ihr Amt hat die Befugnis, sowohl über die Stadt als auch den Staat zu entscheiden. | Open Subtitles | وفقط مكتبك له القدرة على الوصول إلى المدينة والولاية |
12. ermutigt alle afrikanischen Länder, sofern sie es noch nicht getan haben, die Empfehlungen des Gipfeltreffens von Abuja im Jahr 20003 betreffend die Senkung oder Aufhebung von Steuern und Zöllen für Moskitonetze und andere zur Malariabekämpfung erforderliche Produkte umzusetzen, um sowohl die Verbraucherpreise für die Produkte zu senken als auch den freien Handel mit ihnen zu fördern; | UN | 12 - تشجع جميع البلدان الأفريقية التي لم تنفذ بعد توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000(3) الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا على القيام بذلك من أجل تخفيض أسعار هذه المنتجات لفائدة المستهلكين وتنشيط التجارة الحرة فيها؛ |
Das Erleichtern der Migration würde nicht nur in den Städten neue Möglichkeiten eröffnen, sondern auch den Wandel der Landwirtschaft beschleunigen, da die abnehmende Zahl verbleibender Landarbeiter neue Fähigkeiten entwickeln müssten, um Produktivität und Löhne zu steigern. | News-Commentary | إن تيسير الهجرة لن يعمل على فتح فرص جديدة في المدن فحسب؛ بل وسوف يعمل أيضاً على التعجيل بالتحول الزراعي، حيث سيضطر العدد الأقل من العمال الزراعيين المتبقين إلى اكتساب مهارات جديدة لزيادة الإنتاجية والأجور. |
Im Rückblick allerdings wurde ihnen bewusst, dass ihre Resultate „womöglich eine Frühwarnung für bevorstehende Probleme gewesen wären.“ Jenseits von vermeidbarem Leiden und Tod verlangsamt das Verschweigen von Forschungsergebnissen auch den wissenschaftlichen Erkenntnisgewinn. | News-Commentary | وبعيداً عما يمكن تجنبه من المعاناة والموت، فإن الامتناع عن نشر البحوث يعمل أيضاً على إبطاء وتيرة الاكتشافات العلمية. فمن المسلم به على نطاق واسع أن المستوى الحالي المرتفع من الاستثمار في البحوث الدوائية لم يسفر إلا عن اكتشافات حقيقية قليلة. |
Allgemeine Bedrohungen für Europas Energiesicherheit erfordern eine allgemeine Reaktion. Indem wir neue Mittel schaffen, um Europas Energie für die Zukunft zu sichern, erneuern wir auch den Geist der europäischen Integration und verleihen der EU als globalem Akteur neue Stärke. | News-Commentary | إن التهديدات المشتركة التي تحيط بأوروبا فيما يتصل بأمن الطاقة يتطلب استجابة مشتركة من كافة بلدان الاتحاد الأوروبي. وعن طريق إنشاء الآليات اللازمة لتأمين مستقبل الطاقة في أوروبا، سنعمل أيضاً على تجديد روح التكامل الأوروبي وتعزيز دور الاتحاد الأوروبي باعتباره جهة عالمية فاعلة. |
Aber ich entwarf auch den neuen Hauptsitz der Goliath National Bank, und... | Open Subtitles | لكن كنت أعمل أيضاً على تصميم المقرالجديدلبنك(غلايث)،وكان.. |
Ja. Wenn der Admiral auch den Termin mit den Griechen verschiebt. | Open Subtitles | أجل، إذا تمكن أميرالك من إعادة تحديد موعد لليونانين أيضًا |
Wir kennen auch den zweiten Freund -- den Floßbauer -- | TED | ونعرف أيضًا أن لدينا الصديق الثاني لدينا ذلك الذي يبني العوامة |
Sie würden die Ziellinie bemerken, aber vielleicht auch den Abfalleimer rechts daneben und die Menschen und den Laternenmast links. | TED | ستلاحظون خط النهاية، ولكن ربما تلاحظون أيضًا سلة القمامة عن يمينكم، أو الأشخاص وعمود الإضاءة الذي عن يساركم. |
Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch den Trübsalen da wir wissen, dass die Trübsal | Open Subtitles | و ليس هذا فقط ، ولكن علينا أيضاً أن نفخر في محننا و أن نكون على علم أن المحنه |
Ich kann auch den Duft von zwei Parfums auf der Haut erkennen. | Open Subtitles | استطيع أيضاً أن اكشف رائحة العطرين على جلدك. |
Ich möchte auch den Anschlag auf mich, von dem Mann names Penguin ansprechen. | Open Subtitles | وأبح أيضاً أن أتصدى للأحداث المؤخرة في حياتي التي شنّها رجل يدعى البطريق .. |
Deshalb kommt diese Art von völlig bedeutungslosem Brei heraus, sowohl was den Titel als auch den Inhalt betrifft. | TED | ولهذا السبب ينتهي بك الأمر إلى هذا المزيج عديم الجدوى تماما، سواء من حيث العنوان أو المحتوى. |
Ein Bild eines Lächelns zum Beispiel heißt Freude sowohl für den modernen Städter als auch den eingeborenen Stammesangehörigen. | TED | فمثلًا، صورة الابتسامة تشير إلى الفرح بالنسبة لساكني المناطق المتحضرة الحديثة ورجال قبائل السكان الأصليين على حد سواء. |
Hierbei geht es nicht nur um die Lehrplaninhalte, sondern auch den Bildungsablauf, die pädagogischen Methoden und das Umfeld, in dem Bildung vermittelt wird, sei es zu Hause, in der Schule oder anderswo. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
11. ermutigt alle afrikanischen Länder, sofern sie es noch nicht getan haben, die Empfehlungen des Gipfeltreffens von Abuja im Jahr 20003 betreffend die Senkung oder Aufhebung von Steuern und Zöllen für Moskitonetze und andere zur Malariabekämpfung erforderliche Produkte umzusetzen, um sowohl die Verbraucherpreise für die Produkte zu senken als auch den freien Handel mit ihnen zu fördern; | UN | 11 - تشجع جميع البلدان الأفريقية التي لم تقم بعد بتنفيذ توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000(3) التي تدعو إلى تخفيض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا على القيام بذلك من أجل تخفيض أسعار هذه المنتجات للمستهلكين وتنشيط التجارة الحرة فيها؛ |