15. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution und über die Auswirkungen der Korruption in allen ihren Erscheinungsformen, namentlich über den Umfang der Übertragung von Vermögenswerten unerlaubten Ursprungs sowie die Auswirkungen von Korruption und entsprechenden Mittelabflüssen auf das Wirtschaftswachstum und die nachhaltige Entwicklung, vorzulegen. | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن تنفيذ هذا القرار، وعن أثر الفساد بكافة أشكاله، بما في ذلك عن نطاق عمليات تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والأثر الذي يتركه الفساد وهذه التدفقات على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Dass die Informationstechnologie enorme Auswirkungen auf das Wirtschaftswachstum haben wird, steht außer Frage. Regierungen, Politiker und internationale Organisationen müssen das Potenzial des Internets für die Zwecke der globalen Entwicklung und der Stärkung des Einzelnen nutzen. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن يشكك في التأثير الذي سوف تخلفه تكنولوجيا المعلومات على النمو الاقتصادي. ويتعين على الحكومات والساسة والمنظمات الدولية أن تعمل على تسخير إمكانيات الإنترنت في خدمة التنمية العالمية وتمكين الأفراد. |
Es ist leicht einzusehen, warum Regierungen weniger Wert auf das Wirtschaftswachstum legen sollten, zumal es sich als so unzuverlässig erweist. Die Eurozone wird in diesem Jahr voraussichtlich überhaupt nicht wachsen. | News-Commentary | ان من السهل فهم الاسباب التي تدعو الحكومات الى عدم التركيز على النمو الاقتصادي عندما يصبح الحصول عليه صعب المنال . ان من غير المتوقع ان تنمو منطقة اليورو على الاطلاق هذا العام . ان الاقتصاد البريطاني في مرحلة انكماش والاقتصاد اليوناني بدأ في الانكماش منذ اعوام وحتى الصين من المتوقع ان يكون لديها تباطؤ فإذن لماذا لا نتخلى عن النمو ونستمتع بما لدينا ؟ |
Der Aufsatz on Reinhart/Rogoff ist nur ein kleiner Teil einer umfangreichen akademischen Literatur, die beweist, dass ein hoher Verschuldungsgrad wirtschaftlich riskant ist. Eine fundamentalere Frage ist die nach der Ursache: der Zustand der Wirtschaft hat eindeutig Auswirkungen auf die Staatsfinanzen, genauso wie Besteuerung, Ausgaben, Defizite und Schulden Auswirkungen auf das Wirtschaftswachstum haben können. | News-Commentary | الواقع أن ورقة راينهارت/روجوف البحثية مجرد جزء صغير من كم ضخم من المؤلفات الأكاديمية التي تظهر مستويات دين مرتفعة إلى حد يجعلها خطيرة من الناحية الاقتصادية. والسؤال الأكثر جوهرية يتعلق بالسببية: فمن المؤكد أن حالة الاقتصاد تؤثر على الوضع المالي، تماماً كما قد تؤثر الضرائب، والإنفاق، والعجز، والديون على النمو الاقتصادي. |
Alle diese Modelle machen Annahmen auf der Basis der bestehenden Politik. Ihre kontinuierlich übertrieben optimistische Einschätzung der Auswirkungen dieser Politik auf das Wirtschaftswachstum stellt eine Bestätigung dieser Politik dar und versetzt die Regierungen in die Lage, zu behaupten, dass ihre Rezepte „funktionieren“, obwohl das eindeutig nicht der Fall ist. | News-Commentary | كل هذه أمور فنية إلى حد كبير، ولكنها تشكل أهمية بالغة في تحقيق رفاهة السكان. وكل هذه النماذج تفترض النتائج على أساس السياسات القائمة. وتفاؤلها المفرط الثابت بشأن التأثير الذي تخلفه هذه السياسات على النمو الاقتصادي يضفي الشرعية على تطبيقها، ويمكن الحكومات من الزعم بأن العلاجات التي تقدمها "ناجحة"، رغم أنها ليست كذلك على الإطلاق. |
Seine Technologie entsprach ungefähr der der USA und war dieser in einigen Fertigungsbranchen sogar leicht voraus. Japan rüstete nur wenig auf (die Militärausgaben wurden auf ca. 1 % des BNE beschränkt) und konzentrierte sich auf das Wirtschaftswachstum. | News-Commentary | كما أصبحت اليابان أكبر دائن وأكبر جهة مانحة للمساعدات الأجنبية على مستوى العالم. وكانت التكنولوجيا اليابانية مساوية تقريباً لتلك في الولايات المتحدة ـ بل وحتى كانت متقدمة عليها قليلاً في بعض فروع التصنيع. ولقد سلحت اليابان نفسها بأسلحة خفيفة فقط (فقيدت الإنفاق العسكري بما لا يتجاوز 1% من الناتج المحلي الإجمالي)، وركزت على النمو الاقتصادي. |
Die Verfasser kommen zu dem Ergebnis, dass bis 2020 Investitionen in Höhe von 3,6 Billionen Dollar (etwa ein Fünftel des jährlichen BIP des Landes) nötig sind, um durch die Beseitigung des „erheblichen Wartungsstaus [sowie des] dringenden Modernisierungsbedarfs“ die Qualität der US-Infrastruktur zu verbessern. Andernfalls wird sich die zerbröckelnde Infrastruktur des Landes negativ auf das Wirtschaftswachstum der kommenden Jahre auswirken. | News-Commentary | يخلص التقرير الى الحاجة الى استثمارات بقيمة 3،6 تريليون دولار امريكي( حوالي خمس الناتج المحلي الاجمالي السنوي للبلاد) بحلول سنة 2020 من اجل تعزيز نوعية البنية التحتية الامريكية وذلك من اجل معالجة " التراكم الكبير لأعمال الصيانة المتأخرة والحاجة الملحة للتحديث" وبخلاف ذلك فإن البنية التحتية المتهالكة للبلاد سوف تؤثر سلبا على النمو الاقتصادي للسنوات القادمة. |