Der Rat ermutigt zu einem Dialog zwischen der internationalen Gebergemeinschaft und der künftigen Übergangs-Bundesregierung über die Grundsätze und Modalitäten der internationalen Koordinierung, die unter anderem auf dem Treffen in Stockholm am 29. Oktober 2004 erörtert wurden, und begrüßt die führende Vermittlerrolle der Vereinten Nationen bei diesem Dialog und den im Anschluss daran geschaffenen Koordinierungsmechanismen. | UN | ويشجع المجلس على إقامة حوار بين الجهات المانحة الدولية والحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مبادئ وطرائق التنسيق الدولي التي وضعت في اجتماع استكهولهم المعقود في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويرحب بقيام الأمم المتحدة بدور قيادي تيسيري في ذلك الحوار، وفي ترتيبات التنسيق اللاحقة. |
Durch das Inkrafttreten des Protokolls von Kyoto am 16. Februar 2005 und die auf dem Treffen der Gruppe der Acht in Gleneagles und auf dem Weltgipfel 2005 beschlossenen politischen Positionen zur Frage der Klimaänderungen war eine neue Dynamik entstanden. | UN | وقد تولد زخم في هذا الصدد بعد دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، وبفضل المواقف السياسية بشأن تغير المناخ التي اعتُمدت في اجتماع مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في غلين إيغلز، ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
eingedenk der auf dem Treffen der Grenzkommission für Äthiopien und Eritrea am 10. März 2006 in London erzielten Fortschritte und einem positiven Ergebnis des nächsten Treffens der Kommission am 17. Mai 2006 mit Interesse entgegensehend, | UN | وإذ يضع باعتباره التقدم المحرز في اجتماع لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، المعقود في 10 آذار/مارس 2006، في لندن، وإذ يتطلع إلى توصل اجتماع اللجنــــــة القادم، في 17 أيار/مايو 2006، إلى نتيجة إيجابية، |
Nur du und Zigong dürfen auf dem Treffen Waffen tragen. | Open Subtitles | أنت وزيجونغ ستكونا الوحيدين حملي السيوف في الإجتماع |
Ich glaube, er war auch auf dem Treffen. | Open Subtitles | أعتقد بأنه كلن في الإجتماع أيضا. |