Haben sie nicht gesehen, was sie taten? Wieso konnten Gesellschaften ihre Auswirkungen auf die Umwelt nicht wahrnehmen und rechtzeitig aufhören? | TED | ألم يروا نتيجة فعلهم؟ كيف لمجتمعات الا يدركوا تأثيرهم على البيئة و يتوقفون في الوقت المناسب؟ |
Es schien uns also, dass sie einfach zu klein sind, um einen Auswirkung auf die Umwelt zu haben, wenn sie nur als Individuen agieren. | TED | ولهذا بدا بأنها على درجه من الصغر تمنعها من ترك اي اثر على البيئة إذا ببساطة تصرفت بشكل فردي |
Und ich halte dies für den besten Weg, uns selbst auf die Umwelt einzustellen. | TED | وأعتقد أن هذه هي أفضل طريقة لتنظيم أنفسنا على البيئة. |
Tatsächlich haben manche dieser Dinge, wenn wir sie benutzen, schreckliche Auswirkungen auf die Umwelt – was zwangsläufig auch unsere eigene Gesundheit gefährdet. | Open Subtitles | و في الواقع، فإن بعضها، إذا استعملناها فإن لها تأثير سلبي جدًّا على البيئة و هو ما يعيق بصورة ثابتة صحتنا وسلامتنا. |
All diese Einflüsse, die der Salat "verkörpert", gehen aus dem System verloren, deshalb hat das viel größere Auswirkungen auf die Umwelt als der Energieverlust durch den Kühlschrank. | TED | جميع تلك الاشياء الموجودة في الخس تضيع من النظام , و الذي يجعل هذا مؤثر اكبر في البيئة من ضياع الطاقة من الفريزر |
Aber woher wissen wir, ob wir wirklich die realen Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren, die unsere Handlungen als Individuen, Berufstätige und als Gesellschaft tatsächlich auf die Natur haben? | TED | و لكن كيف يمكننا ان نعرف اذا كنا حقا نقوم بتقليل التأثير البيئي التي تصرفاتنا كأقراد و كمحترفين و كمجتمع تحدثه في البيئة الطبيعية |
Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln der menschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion uns nicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionen auf die Umwelt antreiben. Wir unterliegen angeborenen Tendenzen, die durch die sich gegenseitig beeinflussenden Kräfte der natürlichen und sexuellen Selektion entstehen. | News-Commentary | ان الفلسفة غير كافية لفهم جذور النفس الانسانية لإن التفكير الذاتي لا يجعلنا مدركين للقوى التي تحرك معظم ردات فعلنا على البيئة المحيطة ففي واقع الامر نحن نخضع لميول وراثة والتي تتطور من خلال قوى الطبيعة والانتقاء الجنسي والتي تؤثر على بعضها البعض. |
Und ich sage: "Gut, das ist sehr komplex, und wir werden uns vier Stunden lang darüber unterhalten müssen, was genau Öko-Material bedeutet, weil alles an einem bestimmten Punkt aus der Natur stammt, und erst die Art, wie wir das Material nutzen, bestimmt die Auswirkung auf die Umwelt. | TED | و انا ارد قائلة " حسنا هذا معقد جدا , وسوف يتوجب علينا ان نمضي اربعة ساعات بالتكلم عن مالذي تعنيه عبارة مادة بيئية بالتحديد لان كل شي في لحظة ما يأتي من الطبيعة و كيفة استخدامكم للمادة هو ما ياتي بالتأثير على البيئة |
2002 riefen wir ein neues Institut ins Leben, das "Institut für biologische Alternativenergien", für das wir uns zwei Ziele steckten: das erste war, den Einfluss unserer Technologie auf die Umwelt abzuschätzen, und die Umwelt besser zu verstehen; das zweite, diesen Prozess der Erschaffung künstlichen Lebens in Gang zu setzen, um das Leben von Grund auf zu begreifen. | TED | ابتدانا في 2002 مؤسسة جديدة سميناها مؤسسة بدائل الطاقة البيولوجية ووضعنا نصب أعيننا هدفين. الأول، لفهم أثر تقنياتنا على البيئة ولفهم البيئة بطريقة أفضل. الثاني، بداية عملية ابتكار حياة مصنعة لفهم الأسس التي تقوم عليها الحياة. |
(Gelächter) Was ich von den Gesprächen mit diesen Leuten gelernt habe, ist dass wir einen verbreiteten Wunsch gemeinsam haben, den Tod zu verstehen und zu akzeptieren und die Belastung durch unseren Tod auf die Umwelt zu verringern. | TED | (ضحك) ما تعلمته من الحديث إلى هؤلاء الناس -المتقدمون- هو أننا نتقاسم رغبة مشتركة لفهم وقبول الموت وتقليل تأثير موتنا على البيئة. |
Viele überwachen heute routinemäßig ihren Einfluss auf die Umwelt und berichten darüber. Einige beginnen sogar damit, sich neue industrielle Konzepte wie die „Kreislaufwirtschaft“ als Organisationsprinzip zu wählen, die die Reduzierung von Abfall durch mehrere Stufen der Wiederverwertung zum Thema hat. | News-Commentary | وقد سارعت الشركات أيضاً إلى تبني ممارسات جديدة. والواقع أن العديد من هذه الشركات تراقب بشكل روتيني الآن تأثيرها على البيئة وتعلن عنه. كما بدأت بعض الشركات تنظيم نفسها حول مفاهيم صناعية جديدة مثل "الاقتصاد الدوري"، الذي يركز على الحد من هدر الموارد من خلال جولات متعددة من إعادة التدوير. |
Warum kamen alle um? Nun, in meinem 5-Punkte-Rahmen ist der erste Punkt, nach menschlichen Einflüssen auf die Umwelt zu suchen. Wenn Menschen unabsichtlich die Ressourcenbasis zerstören, von der sie abhängen. Und die Wikinger verursachten unbeabsichtigt Bodenerosion und Entwaldung. Das war für sie deshalb ein besonderes Problem, weil sie Wälder brauchten, um Kohle herzustellen, um Eisen herzustellen. | TED | لماذا كان مصيرهم هكذا؟ حسنا, في هيكلي ذو الخمس نقاط, العنصر الاول فيه هو أن نلقي نظرة على التأثير البشري على البيئة: حيث يدمر البشر -غير مبالين- المصادر التي يعتمدون عليها في العيش. وفي حالة الإسكندنافين النرويج, تسبب الإسكندنافيون في تآكل التربة و إقتلاع الاشجار, و التي كانت مشكلة كبيرة بالنسبة لهم لأن لأنهم كانت تعوزهم الغابات من أجل الفحم .. وسيلتهم لتصنيع الحديد. |
Ich bin also völlig fasziniert von Konsumgütern und davon, wie diese Güter, gegen die wir fast immun geworden sind, die unser Leben füllen, sich auf die Umwelt auswirken. | TED | انني مبهورة للغاية من السلع الاستهلاكية و كيف ان السلع الاستهلاكية التي نملكها اصبحت محصنة ضد التي تملأ حياتنا توثر في البيئة الطبيعية |
3. nimmt Kenntnis von der Absicht der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, zur Vorbereitung des Umwelteinsatzes eine Mission in die Region zu entsenden, mit dem Auftrag, die kurz- und langfristigen Auswirkungen der Brände auf die Umwelt zu bewerten; | UN | 3 - تحيط علما باعتزام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنظيم بعثة إلى المنطقة لتقييم الأثر الذي تحدثه الحرائق في البيئة على الأجلين القصير والطويل كخطوة نحو إعداد عملية حماية البيئة؛ |