"auf grundlage" - Traduction Allemand en Arabe

    • استناداً إلى
        
    • واستناداً إلى
        
    So drückt die Mathematik aus, wie glücklich ihr miteinander auf Grundlage unserer Informationen wärt. TED و هي تعبير رياضي عن مقدار السعادة المتوقعة لكلاكما استناداً إلى ما نعرفه
    Zweitens muss der unnötige Eintrag von Antibiotika in Tränk- und Fütterungssysteme verboten werden. Dies würde die Landwirte dazu zwingen, Tiere auf Grundlage tierärztlicher Diagnosen individuell gegen Krankheiten zu behandeln. News-Commentary وثانيا، لابد من حظر الاستخدام غير الضروري للمضادات الحيوية في أنظمة التغذية والسقاية. وهذا من شأنه أن يرغم المزارعين على التعامل مع الحيوانات فردياً لعلاجها من المرض، استناداً إلى التشخيص البيطري.
    Historisch betrachtet hat Deutschland von Isolation nie profitiert. Hollande wird es wahrscheinlich auf Grundlage dieses historisch-politischen Arguments gelingen, in Deutschland einen Sinneswandel herbeizuführen. News-Commentary إن ألمانيا لم تستفد تاريخياً أبداً من العزلة. ومن المحتمل استناداً إلى هذه الحجة التاريخية السياسية أن يتمكن هولاند من إحداث النقلة الألمانية.
    In ähnlicher Weise meldet auch China auf Grundlage nebuloser Geschichten untergegangener Reiche und unter vollständiger Missachtung des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen seine Ansprüche im Südchinesischen Meer an. Beide Länder verhalten sich so, als wäre Macht ein Nullsummenspiel unter dem Diktat der alten Regeln der Realpolitik. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تقوم الصين بتعليم مطالباتها في بحر الصين الجنوبي في انتهاك كامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار استناداً إلى أساس من التواريخ الغامضة لإمبراطوريات غابرة. وكل من البلدين يتصرف الآن وكأن القوة لعبة محصلتها صفر تمليها القواعد القديمة لسياسة الأمر الواقع.
    Eine dritte Folge der Urteile betrifft die Stärkung der Anti-Reform-Fraktion im Innenministerium. auf Grundlage meiner jahrelangen Forschung zur Reform des Sicherheitssektors in Ägypten ist festzustellen, dass diese Fraktion schon jetzt die mächtigste ist. News-Commentary وثمة نتيجة ثالثة مترتبة على هذه الأحكام، وهي تتعلق بتمكين الفصيل المناهض للإصلاح داخل وزارة الداخلية. واستناداً إلى أبحاث قمت بها على مدى عام حول إصلاح القطاع الأمني في مصر، فبوسعي أن أقول إن هذا الفصيل هو الأقوى بالفعل.
    Drei Tage lang wurden den Experten Ausführungen über die größten Herausforderungen der Region vorgetragen. Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen. News-Commentary فعلى مدى ثلاثة أيام استمع الخبراء إلى الأدلة بشأن أضخم التحديات التي تواجهها المنطقة. وكان من الواضح أن الساسة كثيراً ما يتخذون القرارات استناداً إلى معرفة محدودة. وهذا يعني أنهم يخصصون الأموال لمبادرات لم تثبت جدواها.
    Dieser Ansatz erwies sich als derart wirksam, dass die mexikanische Gesundheitsbehörde das CASALUD-Modell als Grundlage für ihre nationale Kampagne gegen Fettleibigkeit einsetzt, die ebenfalls zu Diabetes und anderen nicht übertragbaren Krankheiten führen kann – ein großartiges Beispiel für die Erweiterung eines Ansatzes auf Grundlage lokaler Erfahrungen. News-Commentary وكان ذلك النهج فعّالاً إلى الحد الذي جعل مكتب الصحة في المكسيك يستخدم هذا النموذج كأساس لحملته الوطنية لمكافحة السمنة، والتي قد تغذي مرض السكري وغير ذلك من الأمراض غير المعدية ــ وهو مثال رائع لترقية الجهود استناداً إلى الخبرة المحلية.
    Wirft man einen Blick auf das vor uns liegende Jahrzehnt, kann man mit dieser Berechnung auf Grundlage des Wachstumsmusters der Bevölkerungen im erwerbsfähigen Alter die relativen Wachstumsraten in den reichen Ländern voraussagen. Diese Wachstumsmuster sind ja heute bereits bekannt, nachdem jeder, der in den nächsten zwei Jahrzehnten zu arbeiten beginnt, bereits geboren wurde. News-Commentary وحين نتطلع إلى العقد المقبل، فإن هذا التحليل يشير إلى أننا نستطيع أن نتكهن بمعدلات النمو النسبية للبلدان الغنية استناداً إلى نمط نمو سكانها في سن العمل، وهو النمط الذي بات معلوماً اليوم، وذلك لأن كل السكان الذين من المفترض أن يلتحقوا بسوق العمل على مدى العقدين المقبلين ولِدوا بالفعل.
    Diesen Mai werden wieder über 30 Nobelpreisträger und Wissenschaftler zusammenkommen, um auf Grundlage neuester Erkenntnisse hinsichtlich der gravierendsten Herausforderungen dieser Welt, die intelligentesten Möglichkeiten zu ermitteln, diesen Problemen entgegenzutreten. News-Commentary وفي شهر مايو/أيار المقبل، سوف يعمل أكثر من ثلاثين من الحائزين على جائزة نوبل والباحثين معاً مرة أخرى لتحديد السبل الأكثر ذكاءً للاستجابة للتحديات العالمية، استناداً إلى أحدث المعلومات عن أصعب المشاكل التي تواجه العالم.
    Gemeinsame Wassernutzung erfordert flexibles, beständiges und kooperatives Wassermanagement auf Grundlage vereinbarter Rechte und Pflichten sowie laufender Überwachung und Konfliktlösungsmechanismen. Ein wichtiger Punkt sollte noch hinzugefügt werden: Von entscheidender Bedeutung für ein erfolgreiches Wassermanagement werden die großzügige Beteiligung der öffentlichen Hand und Transparenz sowohl im Prozess als auch bei den Ergebnissen sein. News-Commentary إن تقاسم المياه يدعو إلى إيجاد إدارة تتسم بالمرونة والاستمرارية والتعاون، استناداً إلى الحقوق والمسؤوليات المتفق عليها، هذا فضلاً عن المراقبة المتواصلة وإنشاء آليات قادرة على حل النزاع. ويتعين علينا هنا أن نضيف نقطة على قدر عظيم من الأهمية: وهي تتلخص في المشاركة الشعبية المكثفة واعتماد الشفافية، سواء فيما يتصل بالعمل أو النتائج، وهذا هو المفتاح الرئيسي إلى الإدارة الناجحة.
    Das ist nicht der Fall. Eine Schlüsselkomponente dieser Neugewichtung ist eine gesunde, stabile und dauerhafte Militärbeziehung zu China auf Grundlage eines nachhaltigen und überzeugenden Dialogs, der unsere Fähigkeit zur Zusammenarbeit verbessert und jede Art der Fehleinschätzung vermeidet. News-Commentary ولكن على الرغم من ذلك، تظل هناك بعض التساؤلات والمفاهيم الخاطئة قائمة. فقد استنتج البعض أن إعادة التوازن موجهة ضد الصين. ولكن هذا غير صحيح. ذلك أن أحد العناصر الأساسية في أعادة التوازن يتلخص في إقامة علاقة عسكرية صحية ومستقرة ومستمرة مع الصين، استناداً إلى الحوار المستمر والموضوعي الذي يعزز من قدرتنا على العمل معاً وتجنب أي نوع من سوء التقدير.
    Haben sich allerdings einmal Streitschlichtungsmechanismen auf Grundlage der PHA durchgesetzt, wird in den Beurteilungen dieser Konflikte das Machtungleichgewicht offenkundig zu Tage treten und der stärkere Handelspartner wird profitieren. Außerdem werden Drittländer wenig Chancen haben, Einfluss auf diesen Streitschlichtungsmechanismus in den PHA zu nehmen, obwohl ihre Interessen sehr wohl von der Beurteilungsstruktur betroffen sein könnten. News-Commentary ولكن بمجرد تأسيس آليات تسوية المنازعات استناداً إلى اتفاقيات التجارة التفضيلية، فإن البت في المنازعات سوف يعكس التباين في القوة، على نحو يفيد الشريك التجاري الأقوى. فضلاً عن ذلك فإن الدول الثالثة لن تحظى بحيز كبير للإدلاء برأيها فيما يتصل بآليات تسوية المنازعات المستندة إلى اتفاقيات التجارة التفضيلية، رغم أن مصالحها قد تتأثر إلى حد كبير بالكيفية التي يتم بها بناء عملية البت في المنازعات.
    Beim Ethnic Profiling werden Menschen lediglich auf Grundlage dessen, wer sie sind, wie sie aussehen oder wo sie beten als verdächtig behandelt, und nicht basierend auf dem, was sie tun oder getan haben. Deshalb ist es eine Bedrohung für das Ethos der EU, einer Union, die fest in den Werten der Freiheit, der Demokratie und in der Respektierung der Menschenrechte und grundlegenden Freiheiten verankert ist. News-Commentary حين نعامل الناس كأفراد مشبوهين لأسباب ترتبط بهويتهم الثقافية أو هيئاتهم البدنية أو المكان الذي يؤدون فيه صلواتهم، وليس استناداً إلى ما يأتون به من أعمال أو ما أتوا به من أعمال بالفعل، فإن مثل هذا التحليل الوصفي العرقي من شأنه أن يهدد روح الاتحاد الأوروبي ذاتها، وهو الاتحاد الذي يقوم على مبادئ وقيم الحرية والديمقراطية الراسخة واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Wenn die russischsprachigen Bürger der Ukraine also nicht unterdrückt werden, besteht auch kein Grund, die politische Struktur des Landes zu ändern. Sollte die Ukraine daher wirklich gezwungen werden, eine neue Verfassungsordnung auf Grundlage der Großen Lüge zu schaffen? News-Commentary وإذا لم يكن هناك اضطهاد للناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا، فلا يوجد سبب لتغيير البنية السياسية للبلاد. هل يجوز لأحد إذن أن يرغم أوكرانيا حقاً على خلق نظام دستوري جديد استناداً إلى كذبة كبرى؟ إن ما نحتاج إليه هو حكومة مقتدرة تتسم بالكفاءة وخالية من الفساد. وبمعاونة أوروبا ومساعداتها الفنية سوف ننشئ هذه الحكومة.
    Er hat sie mit ihrer eigenen Strategie in die Ecke getrieben. Echte Friedensbemühungen der Palästinenser – auf Grundlage einer Zweistaatenlösung ohne “Rückkehrrecht” für die Flüchtlinge nach 1948 – würden die Hamas erzürnen, erneut zu innerparteilicher Gewalt führen und damit der langen Liste selbst verursachter Niederlagen eine weitere hinzufügen. News-Commentary ونتيجة لهذا، يظل موقف نتنياهو قويا. فقد أنشأ الفلسطينيون لعبة محصلتها صفر أعطته اليد العليا. فباستخدام استراتيجية الفلسطينيين أنفسهم، نجح نتنياهو في تطويقهم. ومن الواضح أن أي جهود سلام حقيقية من قِبَل الفلسطينيين ــ استناداً إلى حل الدولتين وحرمان لاجئي ما بعد عام 1948 من "حق العودة" ــ من شأنها أن تشعل غضب حماس وتعيد العنف بين بالفصائل، وتضيف هزيمة ذاتية أخرى إلى قائمة طويلة بالفعل.
    Die sich mitten in einer tief greifenden Identitätskrise befindende Europäische Union braucht keine neuen Staaten, sondern neue Ideen und ein neues Narrativ – einen qualitativen und keinen quantitativen Wandel. Natürlich kann man - so wie einst manche - von einem „Europa der Regionen“ auf Grundlage des Modells der italienischen Stadtstaaten in der Renaissance träumen. News-Commentary إن إدارة أوروبا التي تتألف من 27 دولة أصبحت تشكل عملية بالغة الصعوبة بالفعل. فالاتحاد الأوروبي، الذي بات يعاني من أزمة هوية عميقة، لا يحتاج إلى دول جديدة، بل إلى أفكار جديدة وسرد جديد ـ أو بعبارة أخرى تغيير نوعي وليس كميا. بطبيعة الحال، قد يكون بوسعنا أن نحلم، كما حلم البعض ذات يوم، بأوروبا "المقسمة إلى مناطق" استناداً إلى نموذج الدولة المدينة في إيطاليا في عصر النهضة.
    CAMBRIDGE – Brasilien war vor kurzem Gastgeberland der NETmundial, der ersten weltweiten Konferenz über Ordnung und Verwaltung des Internets, an der 800 Vertreter von Regierungen, Unternehmen, zivilgesellschaftlichen Organisationen und Techniker teilnahmen. auf Grundlage des Konzepts zur Einbeziehung vieler verschiedener Akteure einigte man sich schließlich auf ein 12 Seiten umfassendes Abschlussdokument. News-Commentary كمبريدج ــ استضافت البرازيل مؤخراً نِت مونديال، وهو المؤتمر العالمي الأول حول إدارة الإنترنت، والذي حضره 800 ممثل للحكومات والشركات ومنظمات المجتمع المدني وخبراء التكنولوجيا. واستناداً إلى مفهوم "تعدد أصحاب المصلحة"، أنتج المؤتمر وثيقة "نتائج" تتألف من 12 صفحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus