Im zweiten Bild, das vier Tage später aufgenommen wurde, kann man sehen, dass etwas davon verdampft ist. | TED | وفي الصورة الثانية، التي تم التقاطها بعد أربعة ايام من الأولى. يمكنكم رؤية أن بعضه تبخّر. |
Ob es ein Bild einer Seifenblase ist, die in dem Moment, in dem sie zerplatzte, aufgenommen wurde, wie Sie es in diesem Bild sehen, oder es ein Universium ist, das aus winzig kleinen Perlen aus Ölfarbe besteht, oder Flüssigkeiten, die sich sehr eigenartig verhalten, oder Farbe, die durch Fliehkräfte geformt wurde, ich versuche immer diese zwei Felder miteinander zu verbinden. | TED | سواء كانت صورة فقاعة صابون تم التقاطها في لحظة الانفجار، كما ترون في هذه الصورة، سواء كان مصنوع من حبات صغيرة صغيرة من الطلاء الزيتي، أو سوائل غريبة تتصرف بطرق غريبة جداً، أو طلاء الذي هو على غرار بقوى الطرد المركزي، فأنا أسعى دائماً لربط هذين الميدانين معا. |
Und wenn dieses Bild etwas unscharf wirkt, dann, weil es in großer Eile aufgenommen wurde. | TED | وإذا لم تكن هذه الصورة واضحة فلإنها التقطت على عجل، وهذا هو السبب. |
Ich höre meiner eigene Stimme zu, die im vorigen Jahr von einer angeblichen Freundin heimlich aufgenommen wurde. | TED | كنت أستمع إلى صوتي صوتي في مكالمات هاتفية مسجلة خفية قام بها صديق مفترض خلال السنة الماضية. |
6. ersucht alle somalischen und regionalen Parteien sowie die Amtsträger der Regierung und andere Akteure außerhalb der Region, mit denen Kontakt aufgenommen wurde, mit der Sachverständigengruppe bei der Wahrnehmung ihres Auftrags voll zusammenzuarbeiten, und ersucht die Sachverständigengruppe, den Sicherheitsrat über den Ausschuss unverzüglich über mangelnde Kooperationsbereitschaft zu unterrichten; | UN | 6 - يطلب من جميع الصوماليين والأطراف الإقليمية فضلا عن المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الذين جرى الاتصال بهم خارج المنطقة أن يتعاونوا على نحو كامل مع هيئة الخبراء في الاضطلاع بولايتها، ويطلب من هيئة الخبراء إشعار مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، فور حدوث أي امتناع عن التعاون معها؛ |
Wir reden über Äthiopien, aber zuerst zu Niger, in der englischen Sprache – nördlich von Nigeria – dort, wo dieses Foto aufgenommen wurde. | TED | نحن نتحدث عن اثيوبيا, لكن دعنا نتحدث عن النيجر أو ما تسمى بشمال نيجيريا حيث التقطت هذه الصورة |
Man kann darüber in Form von Terabytes und Petabytes und Milliarden von Objekten reden, aber um ein Gefühl für die Datenmenge zu bekommen, die diese Kamera liefern wird: Es ist, als würde man jeden TED-Talk, der je aufgenommen wurde, gleichzeitig 24 Stunden täglich abspielen, sieben Tage die Woche, zehn Jahre lang. | TED | الآن، نستطيع أن نتحدث عن هذا بمصطلح تيرابايت و بيتابايت وبلايين من الأجسام ولكن بطريقة لتعطينا مفهوم عن حجم البيانات التي ستأتي من هذه الكاميرا ويشبه لو أنك شغلت محاضرة مسجلة عن (TED) مستمرة لمدة 24 ساعة يوميا وسبعة أيام في الأسبوع، لمدة عشرة سنوات |
4. ersucht alle somalischen und regionalen Parteien sowie die Amtsträger der Regierung und andere Akteure außerhalb der Region, mit denen Kontakt aufgenommen wurde, mit der Überwachungsgruppe bei der Wahrnehmung ihres Auftrags voll zusammenzuarbeiten, und ersucht die Überwachungsgruppe, den Sicherheitsrat über den Ausschuss unverzüglich über mangelnde Kooperationsbereitschaft zu unterrichten; | UN | 4 - يطلب من جميع الصوماليين والأطراف الإقليمية فضلا عن المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الذين جرى الاتصال بهم خارج المنطقة أن يتعاونوا بشكل كامل مع فريق الرصد على الاضطلاع بولايته، ويطلب إلى فريق الرصد إشعار مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، فور حدوث أي امتناع عن التعاون معه؛ |